| Vəsiyyət | |
|---|---|
| ukr. Заповіт | |
| | |
| Janr | poeziya |
| Müəllif | Taras Şevçenko |
| Orijinal dili | ukrain dili |
| Yazılma ili | 25 dekabr 1845-ci il |
| Nəşr ili | 1859 |
| Elektron versiya | |
Vəsiyyətnamə (ukr. Заповіт) — Taras Şevçenkonun 25 dekabr 1845-ci ildə müraciət-"vəsiyyətnamə" şəklində yazdığı proqramlaşdırılmış şeir.
Şeir Ukrayna mədəniyyətinə böyük təsir göstərmişdir və təsir göstərməkdədir. Bir sıra bəstəkarlar musiqi əsərlərini şeirə əsasən bəstələmişdilər və ümumiyyətlə mədəni həyatda onu fəal istifadə edirlər və şeir əsəri 150-dən çox dillərə tərcümə olunmuşdur.
Musiqidə
| ]"Vəsiyyətnamə" bir çox musiqi əsərlərin əsasını təşkil edir.
Əsər üçün musiqini ilk dəfə Nikolay Lısenko bəstələmişdir (1868-ci ildə kişi xoru, solo tenor və fortepiano üçün, 1877-ci ildə ikinci buraxılışı işıq üzünü görmüşdü).
"Vəsiyyətnamə" üçün yazılmış ən populyar musiqi Ukrayna xalq mahnısı intonasiyalarına çox yaxın idi. O, 1870-ci illərdə Qordi Qladki tərəfindən yaradılmış, daha sonra Lısenko tərəfindən redaktə edilmiş və Poltava şəhərində G. Markeviç tərəfindən nəşr olunmuşdur. Mahnı uzun müddət xalq mahnısı olaraq qəbil edilirdi. , , , Aleksandr Aleksandrov və s. kimi bəstəkarlar əsərin xor işləməsini həyata keçirmişdilər.
"Vəsiyyətnamə" mətni üzərində böyük musiqi əsərləri də yaradılmışdır. Məsələn, Vasili Barvinskinin (1918), Stanislav Lyudkeviçin (1934, 1955-də ikinci versiyası çıxmışdır), (1939) və (1939) kantantaları və simfonik poeması (1939).
Sergey Prokofyevin "" operasının 4-cü aktında "Vəsiyyətnamə" şeirinin sözlərindən və Prokofyevin musiqisindən ibarət xor yer alıb.
Qladkovun bəstələdiyi melodiya Dmitri Kabalevskinin Aleksandr Dovjenkonun "" kinoepopeyasında Vasili Bojenkonun ölüm səhnəsindəki vokal-simfonik şəklinin əsasını təşkil etdi.
Ümumilikdə, "Vəsiyyətnamə"in 60-dan çox interpretasiyası var.
Əsərin tərcümə versiyaları
| ]Əsərin azərbaycan dilinə tərcüməsini ilk dəfə Süleyman Rüstəm 1939-cu il tarixli "Şevçenko T. Secilmiş әzәrlәri" kitabında dərc etmişdir. Həmçinin, tərcümə işini Əhməd Cavad və Mikayıl Müşfiq (1934), Mikayıl Rzaquluzadə (1939), Abbas Abdulla ("Azərbaycan gəncləri" qəzetində, 21 iyun 1979), Xəlil Rza ("Azərbaycan müəllimi", 21 sentyabr 1979) və Vilayət Rüstəmzadə (1979) da həyat keçirmişdilər.
Rus dilinə tərcümənin müəllifi Aleksandr Tvardovski olmuşdur, tərcümə öncə 6 mart 1939-cu ildə "Krasnı flot" qəzetində və sonra həmin il "Molodaya qvardiya" jurnalında da paylaşılmışdır..
Mətni
| ]| Ukrayna dilində orijinal mətn Як умру, то поховайте | Süleyman Rüstəmin tərüməsi Mən öləndə, məni basdırarsınız, |
İstinadlar
| ]- Заповіт // Українська радянська енциклопедія. — 2-е издание. — Т. 4. — Киев, 1979., стр. 201
- "Taras Şevçenkonun "Vəsiyyətnamə" əsəri dünya xalqlarının dillərində" nəşriyyatı, 1964
- "· Завещание · Заповіт Тараса Шевченка російською мовою". web.archive.org. 26 fevral 2008. Archived from the original on 26 fevral 2008. İstifadə tarixi: 15 oktyabr 2020.
wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, tarixi, endir, indir, yukle, izlə, izle, mobil, telefon ucun, azeri, azəri, azerbaycanca, azərbaycanca, sayt, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, haqqında, haqqinda, məlumat, melumat, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar, android, ios, apple, samsung, iphone, pc, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, web, computer, komputer
Vikipediya azad ensiklopediya Vesiyyetukr ZapovitJanr poeziyaMuellif Taras SevcenkoOrijinal dili ukrain diliYazilma ili 25 dekabr 1845 ci ilNesr ili 1859Elektron versiya Vikianbarda elaqeli mediafayllar Vesiyyetname ukr Zapovit Taras Sevcenkonun 25 dekabr 1845 ci ilde muraciet vesiyyetname seklinde yazdigi proqramlasdirilmis seir Seir Ukrayna medeniyyetine boyuk tesir gostermisdir ve tesir gostermekdedir Bir sira bestekarlar musiqi eserlerini seire esasen bestelemisdiler ve umumiyyetle medeni heyatda onu feal istifade edirler ve seir eseri 150 den cox dillere tercume olunmusdur Musiqide span Vesiyyetname bir cox musiqi eserlerin esasini teskil edir Eser ucun musiqini ilk defe Nikolay Lisenko bestelemisdir 1868 ci ilde kisi xoru solo tenor ve fortepiano ucun 1877 ci ilde ikinci buraxilisi isiq uzunu gormusdu Vesiyyetname ucun yazilmis en populyar musiqi Ukrayna xalq mahnisi intonasiyalarina cox yaxin idi O 1870 ci illerde Qordi Qladki terefinden yaradilmis daha sonra Lisenko terefinden redakte edilmis ve Poltava seherinde G Markevic terefinden nesr olunmusdur Mahni uzun muddet xalq mahnisi olaraq qebil edilirdi Aleksandr Aleksandrov ve s kimi bestekarlar eserin xor islemesini heyata kecirmisdiler Vesiyyetname metni uzerinde boyuk musiqi eserleri de yaradilmisdir Meselen Vasili Barvinskinin 1918 Stanislav Lyudkevicin 1934 1955 de ikinci versiyasi cixmisdir 1939 ve 1939 kantantalari ve simfonik poemasi 1939 Sergey Prokofyevin operasinin 4 cu aktinda Vesiyyetname seirinin sozlerinden ve Prokofyevin musiqisinden ibaret xor yer alib Qladkovun bestelediyi melodiya Dmitri Kabalevskinin Aleksandr Dovjenkonun kinoepopeyasinda Vasili Bojenkonun olum sehnesindeki vokal simfonik seklinin esasini teskil etdi Umumilikde Vesiyyetname in 60 dan cox interpretasiyasi var Eserin tercume versiyalari span Eserin azerbaycan diline tercumesini ilk defe Suleyman Rustem 1939 cu il tarixli Sevcenko T Secilmis әzәrlәri kitabinda derc etmisdir Hemcinin tercume isini Ehmed Cavad ve Mikayil Musfiq 1934 Mikayil Rzaquluzade 1939 Abbas Abdulla Azerbaycan gencleri qezetinde 21 iyun 1979 Xelil Rza Azerbaycan muellimi 21 sentyabr 1979 ve Vilayet Rustemzade 1979 da heyat kecirmisdiler Rus diline tercumenin muellifi Aleksandr Tvardovski olmusdur tercume once 6 mart 1939 cu ilde Krasni flot qezetinde ve sonra hemin il Molodaya qvardiya jurnalinda da paylasilmisdir Metni span Ukrayna dilinde orijinal metn Yak umru to pohovajte Mene na mogili Sered stepu shirokogo Na Vkrayini milij Shob lani shirokopoli I Dnipro i kruchi Bulo vidno bulo chuti Yak reve revuchij Yak ponese z Ukrayini U sinyeye more Krov vorozhu otojdi ya I lani i gori Vse pokinu i polinu Do samogo boga Molitisya a do togo Ya ne znayu boga Pohovajte ta vstavajte Kajdani porvite I vrazhoyu zloyu krov yu Volyu okropite I mene v sem yi velikij V sem yi volnij novij Ne zabudte pom yanuti Nezlim tihim slovom Suleyman Rustemin terumesi Men olende meni basdirarsiniz Yuksek bir tepede bir dag basinda Ele bir yerde ki gorunsun yalniz O gozel Ukrayna Onun dasinda Onun tarlasinda genis colunde Men olenden sonra gorum neler var Sevdiyim Dneprin sen sahilinde Neden sohbet acir quduz dalgalar Menim Ukraynamdan yuyub aparsa Dnepr yad qanini mavi denize Onda men sozumu deyerem qisa Unudub tarlani dagi ne ise Son verib fegana son verib aha Dua eyleyerem onda Allaha Cicek acmayinca bax bu arzular Ederem yene de her seyi inkar Meni basdiriniz usyan ediniz Qirib yox ediniz o qandallari Dusmenin qanini axitmaqla siz Azad olarsiniz biliniz bari Men ise gelecek boyuk sen xosbext O azad ve yeni ailenizde Xatirlayarsiz her zaman her vaxt Adimi cekerek sen dilinizde Istinadlar span Zapovit Ukrayinska radyanska enciklopediya 2 e izdanie T 4 Kiev 1979 str 201 Taras Sevcenkonun Vesiyyetname eseri dunya xalqlarinin dillerinde nesriyyati 1964 Zaveshanie Zapovit Tarasa Shevchenka rosijskoyu movoyu web archive org 26 fevral 2008 Archived from the original on 26 fevral 2008 Istifade tarixi 15 oktyabr 2020 Kateqoriyalar Elifba sirasina gore edebi eserler1845 ci ilde yazilan edebi eserler1859 cu ilde nesr edilen edebi eserlerTaras Sevcenkonun seirleri