fbpx
Wikipedia

Hərb və Sülh (roman)

Hərb və Sülh (rus. Война и миръ) — Rusiya yazıçısı Lev Tolstoy tərəfindən yazılmış və ilk dəfə 1869-cu ildə nəşr edilmiş roman. Roman dünya ədəbiyyatının ən mühüm nailiyyətlərindən və vacib əsərlərindən biri kimi dəyərləndirilir. "Hərb və Sülh" L.Tolstoyun digər əsəri olan "Anna Karenina" (18731877) ilə birgə onun ədəbi yaradıcılığının zirvəsi hesab olunur.

Hərb və Sülh
rus. Война и миръ
Müəllif(lər) Lev Tolstoy
Janr tarixi, məhəbbət, müharibə, fəlsəfi
Orijinalın dili rus dili və qismən fransız dili
Orijinalın nəşr ili 1869
Nəşr Russkiy Vestnik (Русский вестник)
Səhifə 1,225 (ilk nəşr)
Sonrakı Anna Karenina
 Vikianbarda əlaqəli mediafayllar

"Hərb və Sülh" Rusiyanın Fransa tərəfindən istilası dövründə baş vermiş hadisələri və Napoleon erasının Rusiyada Çar cəmiyyətinə təsirini, bu təsirin doğurduğu nəticələri beş zadəgan ailəsinin nümunəsində təsvir edir. Romanın ilkin versiyası 18651867–ci illərdə "Rus Xəbərçisi" qəzetində silsilə şəklində "On il 1805" adı ilə nəşr edilmişdir. Roman tam şəkildə ilk dəfə 1865-ci ildə nəşr edilmişdir. 2009–cu ildə "Newsweek" tərəfindən tərtib edilmiş "Top 100 Kitablar" sırasında "Hərb və Sülh" birinci olmuşdur.

Tolstoy özü, əsər haqqında bir qədər qarışıq fikir bildirərək qeyd etmişdir ki, "Hərb və Sülh" "roman deyil, bir qədər poema, daha çox isə tarixi xronikadır". Romanın bəzi bölmələri isə təsvirilikdən tamam uzaq olmaqla, fəlsəfi diskussiya xarakteri daşıyır. O, göstərir ki, ən yaxşı Rusiya ədəbiyyatı nümunələri standart normalardan kənara çıxır. Tolstoy "Anna Karenina" əsərini roman yaradıcılığının ilk nümunəsi kimi dəyərləndirir.

Xüsusiyyətləri

 
Yazıçının 1908-ci ildə, Sergey Prokudin-Qorski tərəfindən Yasnaya Polyanada çəkilmiş yeganə rəngli fotosu

Dünyanın uzun romanları arasında on yeddinci yerdə qərarlaşmış "Hərb və Sülh", dünyada daha çox uzun roman kimi tanınmışdır. Ümumilikdə dörd kitabdan ibarət olan romanın hər bir kitabı da ayrıca fəsillərə bölünmüşdür.

Tolstoy özü Krım müharibəsində iştirak etmiş və "Hərb və Sülh" romanından da əvvəl müharibə səhnələri ilə zəngin qısa hekayələr yazmışdır. Romanın yazmağa o, ailə həyatı qurduqan sonra başlamışdır. Yazıçı əsərin ilk yarısını "1805" adı altında yazmışdır.

 
Tolstoyun "Hərb və Sülh" əsərinin əlyazması üzərində qeydləri (1864)

İkinci yarının yazılması zamanı o, romanı yazarkən təsiri altında olduğu əsas şəxslərdən biri Şopenhauerin yaradıcılığına müraciət etmiş və onun əsərlərini oxumuşdur. Lakin Tolstoy əsərdə tarixə dair şəxsi fikirlərini qələmə almışdır.

Roman daha çox tarixi janrda olan əsərlər sırasına aid edilir. Lakin o, eyni zamanda XVII–XIX əsrlər ədəbiyyatında məşhur olan bir çox xarakterləri, xüsusilə sevgi romanlarının bəzi xüsusiyyətlərinə də malikdir. "Hərb və Sülh" öz ədəbi statusuna daha çox, özünəməxsus tərzi ilə nail olmuşdur.

Tolstoy romanda yeni bilgi vermə, nəql etmə yolundan istifadə etmişdir. Onun nəql strukturu müqayisəyə əsaslanmaqla oxucuya, baş vermiş hadisəyə münasibətdə hər iki tərəfin mövqeyini açıb göstərir. Yazıçı cəld və nəzərə çarpmayan şəkildə hadisələr fonunda öz qəhrəmanlarının xüsusiyyətlərini oxucuya çatdırır. O, hadisələrin dərin və detallı təsvirinə diqqət yetirərək, xüsusilə döyüş səhnələrinin və ziyafət salonlarının oxucuda dramatik maraq oyatmasına nail olur. Bu, roman yaradıcılığında yeni bir addım olmaqla, XIX əsrin II yarısından etibarən bir çox yazıçılar tərəfindən təkrarlandı və bu addımı ilk dəfə atan şəxs kimi Tolstoy bir daha öz peşəkarlığını sübut etmiş oldu.

Realizm

Tolstoy "Hərb və Sülh" romanında mühüm tarixi hadisələrin baş verdiyi dövrü təsvir etmək üçün ciddi tarixi araşdırmalar aparmış və dövrün reallıqlarını öyrənməyə çalışmışdır. O, eyni zamanda, bir çox tarixi romanları tədqiq edərək yazılma üslubları haqqında informasiya toplamışdır. Krım müharibəsi veteranı olan Tolstoy "Hərb və Sülh" romanında standart tarixə, xüsusilə standart hərb tarixinə çox tənqidi yanaşmışdır. Tolstoy Napoleon müharibələri haqqında həm fransız, həm də rus dilində yazılmış bütün tarixi tədqiqat əsərlərini oxumuş və əldə etdiyi məlumatlardan romanda istifadə etmişdir. O, əsərin üçüncü cildindən başlayaraq, tarixə dair şəxsi fikirlərini də qeyd etmişdir. Əsərin ikinci cildində qeyd etdiyi kimi, o əfsanə-mif xarakterli məlumatları və real tarixi faktları müqayisə edərək, qaranlıqlar arasından reallığı üzə çıxarmağa çalışmışdır.

Əsərdə Tolstoyun da "bizim babalarımız yaşadığı dövrlərdə" ifadəsiylə qeyd etdiyi kimi, romanın qələmə alındığı dövrdən altmış il əvvəlki hadisələr təsvir edilmişdir. Tolstoy romanı yazmamışdan əvvəl Rusiyanın Fransa tərəfindən istilası dövründə yaşamış bir çox şəxslərlə görüşərək qeydlər aparmış, tarixi araşdırmalardakı məlumatları həmin qeydlərlə müqayisə edərək əsl həqiqəti üzə çıxarmağa çalışmışdır. O, Napoleon başda olmaqla, romanda təsvir etdiyi tarixi şəxslərə aid məktubları, jurnalları, avtobioqrafik və bioqrafik əsərləri oxumuş və bu yazıçıya təsvir etdiyi fiqurların real obrazını yaratmağa imkan vermişdir. Ümumilikdə, "Hərb və Sülh" romanında 160 tarixi şəxsdən bədii obraz kimi istifadə edilmişdir.

Təqdimat

"Hərb və Sülh"ün ilk nüsxəsi 1863-cü ildə tamamlanmışdır. 1865-ci ildə isə əsərin birinci hissəsi "1805-ci il" adı ilə dövrü mətbuatda – "Russkiy Vestnik" qəzetində nəşr edilmişdir. Növbəti ildə ilkin versiya yenidən çap olunmuşdur. Lakin həmin ilkin versiya Tolstoyun ürəyincə olmamış, bununla belə o, 1867-ci ilə qədər əsərin müəyyən hissələrinin fərqli sonluqlarla nəşrinə icazə vermişdir. Yazıçı 18661869-cu illərdə yenidən roman üzərində ciddi çalışmışdır. Tolstoyun həyat yoldaşı Sofiya Tolstaya yazır ki, əldə olan yeddi müxtəlif nüsxə üzərində çalışan yazıçı, uzun zəhmətdən sonra romanı nəşrə hazır vəziyyətə gətirmişdir. "Russkiy Vestnik" qəzetində nəşr edilən versiya, 1869-cu ildə "Hərb və Sülh" adı ilə nəşr edilmiş versiyadan fərqli sonluğa malik idi. Romanın tam versiyası "Hərb və Sülh" adlandırılmışdır.

Əsərin 1805–ci il əlyazması (bəzən "orijinal "Hərb və Sülh"" də adlandırılır) 1983–cü ildə ilk dəfə Rusiyada nəşr edilmiş, bundan sonra ingilis, alman, fransız, holland, isveç, fin, albankoreya dillərinə tərcümə edilərək nəşr olunmuşdur. Romanın dövrümüzə qədər çatmış müxtəlif versiyalarının olması, əsərin həm də böyük yazıçının yaradıcılıq üslubunu necə inkişaf etdirdiyini öyrənmək baxımından qiymətli bir mənbə kimi nəzərdən keçirilməsinə imkan vermişdir.

Əsərin pərakəndə şəkildə nəşr edilmiş ilk versiyasını mütaliə etmiş ruslar, epiloqun da daxil olduğu yekun və tam versiyanın satışa çıxarılmasından sonra bu nəşrdə əsərin hansı dəyişikliklərlə təqdim edilməsini öyrənməkdə çox maraqlı idilər və bu səbəbdən də əsərin ilk nəşri çox böyük sürətlə satıldı. İlk nəşrindən sonra roman qısa zamanda bir çox dillərə tərcümə edilərək nəşr edildi.

Romanı oxuduqdan sonra İsaak Babel demişdir: "Əgər dünya özü haqqında yaza bilsəydi, məhz Tolstoy kimi yazardı". Tolstoy "təmiz gerçəklik, xarakterlərin maraqlı detalları və realizmin çox uğurlu və təkrarolunmaz kombinasiyasını yaratmağa nail olmuşdur".

Dil

 
"Hərb və Sülh" italyan dilində (1899)

Tolstoy romanı rus dilində yazsa da, dialoqların böyük bir hissəsi (açılış paraqrafı da daxil olmaqla) fransız dilindədir. Bu romanda təsvir edilən dövrün rus aristokratiyasının özünəməxsus xüsusiyyətindən irəli gəlir. Belə ki, həmi dövrdə Rusiya zadəgan mühitində fransız dilində danışmaq prestij sayılır və fransız dili rus dilindən üstün tutulurdu. Bu tamamilə tarixi həqiqətlərə əsaslanan bir hadisədir. Belə ki, hətta Fransa kralı XIV Lüdovikin Rusiya zadəganlarının nümayəndələrini qəbul etməsi zamanı, onların öz ana dillərində çox zəif danışdıqları məlum olmuşdu. "Hərb və Sülh" romanında da, misal üçün, xanım qız Mariyanın rəfiqəsi Jüli Karagina öz ana dili olan rus dilini öyrənmək üçün xüsusi müəllimin yardımından istifadə edirdi.

Tolstoyun obrazların dili ilə fransızca cümlələrə yer verməkdə, ədəbi baxımdan daha canlı obrazlar yaratmaqdan başqa, eyni zamanda romanın yazıldığı dövrdə rus dilinin hələ də Rusiyada layiq olduğu mövqeni tuta bilməməsinə gizli işarə etmək istədiyi düşünülür. Bu, Pyer və digər obrazların Bonapartistlərlə mübahisəsi zamanı fransız ifadələrinə yer vermələri və öz fikirlərini fransız dilində ifadə etmələri ilə ironik şəkildə diqqətə çatdırılır. Bu bəzən Napoleona qarşı satira kimi də istifadə olunur. Romanda, Pyer Elenə evlənmək təklif edərkən fransızca danışır və "Je vous aime" (Mən səni sevirəm) deyir. Eyni zamanda evlilikdən sonra, Elenin xəyanəti ilə bağlı qalmaqal zamanı da, Pyer öz tənqidi və əsəbi fikirlərini fransız dilində bildirir.

Fransız dilində olan dialoqlar hadisələrin inkişafı zamanı, xüsusilə Fransa ilə münaqişənin şiddətlənməsindən sonra azalır və Moskvanın yandırılması ilə yox səviyyəsinə endirilir. Fransız dilinin romanda tədricən azaldılması Rusiyanın özünü fransız mədəniyyətinin təsirindən azad etməsi anlamına gəlir. Bundan eyni zamanda, romanda hadisələrin inkişafı ilə dost fransız xalqının necə düşmənə çevrilməsini hiss etdirmək üçün bir vasitə kimi istifadə olunur.

Tərcümələr

"Hərb və Sülh" romanı bir çox dillərə tərcümə edilmişdir. Roman Azərbaycan dilində tam versiyada (dörd cild) ilk dəfə 1950-ci ildə kiril qrafikalı Azərbaycan əlifbası ilə nəşr edilmişdir. Romanın Azərbaycan dilinə 1950-ci il tərcüməsi təkmilləşdirilərək, 2006-cı ildə latın qrafikalı Azərbaycan əlifbası ilə çap olunmuşdur.

İngilis dilinə roman, bir neçə tərcüməçinin birgə zəhməti nəticəsində tərcümə edilmiş və bu tərcümədə fransızcadan tərcüməni Klara Bell həyata keçirmişdir. Digər tərcüməçilər Konstans Qarnett və Luis, eyni zamanda Almer Mod Tolstoyu şəxsən tanımışlar. Tolstoyun mürəkkəb və alışılmamış söz və cümlə düzümü, eyni zamanda təkrar ifadələrin müxtəlif mənalarda işlədilməsi səbəbiylə, tərcümə prosesi çox ağır olmuşdur. "Hərb və Sülh" romanının təxminən 2%-ı fransız dilindədir. Romanın 1873–cü il nəşri zamanı isə Tolstoy fransız dilində olan mətnləri tamamilə romandan çıxarmış, sonrakı nəşrlərdə həmin mətnlər yenidən bərpa olunmuşdur. Əsərin əksər tərcüməçiləri (o cümlədən əsəri Azərbaycan dilinə tərcümə edənlər) fransız dilində olan mətnləri olduğu kimi saxlayaraq, qeydlərdə həmin mətnlərin tərcüməsini vermiş və beləcə Tolstoyun istifadə etdiyi orijinal üslubu saxlamışlar.

Tarixi kontekst

 
1812-ci il, rus rəssamı İllarion Pryanişnikov

Əsərdə hadisələr 1805–ci ildə Çar I Aleksandrın hakimiyyətə gəlməsi ilə başlayır və 1812–ci ildə Napoleonun Rusiyaya hücumu ilə kuliminasiya nöqtəsinə çatır. Parisin Qərbi Avropa sivilizasiyasının mərkəzi hesab edildiyi II Yekaterinanın hakimiyyəti dövründə (17621796) münasibətlər hələ ki, kifayət qədər mülayim idi. Yekaterina özü fransız dilinə və mədəniyyətinə meylli idi. O, rusları da böyük Avropa ailəsinin bir nümayəndəsi kimi görməyi arzulayırdı və fransız dilini Rusiyada saray dili səviyyəsinə qaldırmışdı. Növbəti yüzillik ərzində fransız dilində danışmaq və fransız mədəniyyətinin daşıyıcısı olmaq Rusiya zadəganlarının əsas xüsusiyyəti kimi dəyərləndilirdi. Məhz bu tarixi və mədəni kontekst "Hərb və Sülh" romanında öz əksini tapmışdır. II Yekaterinanın nəvəsi I Aleksandr hakimiyyətə 1801-ci ildə, 24 yaşında gəlmişdi. Romanda onun anası Mariya Fyodrovna Rusiyada hakimiyyətə təsir imkanı olan, güclü qadın kimi təsvir edilir.

"Hərb və Sülh" beş zadəgan ailəsinin – Bezuxovlar, Bolkonskilər, Rostovlar, Kuraginlər və Drubetskoy ailələrinin nümayəndələrinin 18051813–cü illər arasındakı həyat və yaşamlarından, münasibətlərindən, 1812–ci ildə Napoleonun Rusiyaya hücumundan və bu hadisənin Rusiya və onun zadəganlarının yaşamına təsirindən bəhs edir. Bezuxovlar, əsilli, zəngin, lakin parçalanmış bir ailədir. Ailənin başçısı Kiril Vladimiroviç ömrünün sonunda, qeyri-qanuni doğulmuş oğlunu rəsmən varisi elan edərək, bütün var-dövlətini ona verir. Bolkonskilər qədim, hörmətli və zəngin bir ailədir. Ailənin başçısı olan qoca knyaz Nikolay Andreyeviç Bolkonski II Yekaterinanın dövründə orduda xidmət etmiş və general rütbəsinə kimi yüksəlmişdir. Rostovlar Moskvada yaşayan, çoxlu mülkə malik olsa da, maddi baxımdan çətin həyat sürən və gənc övladları vasitəsiylə zəngin ailələrlə qohumluq yaradıb öz maddi vəziyyətlərini qaydaya salmağa çalışan bir ailədir. Kuragin ailəsi üç övlada sahibdir və onların hər üçü romanın ən mübahisəli və müəmmalı obrazlarıdır. Drubetskoy ailəsi kasıblaşmış zadəgan ailəsidir. Ailənin iki nümayəndəsi var: yaşlı ana və onun hərbçi karyerası qurmağı arzulayan oğlu Boris.

Tolstoy əsərdə istifadə etdiyi məlumat və faktları toplamaq üçün bir neçə il sərf etmişdir. O, ilk mənbələr (müsahibələr və digər sənədlər) üzərində işləmiş, eyni zamanda tarix kitablarını, fəlsəfi mətnləri və bu mövzuyla bağlı olan digər romanları araşdırmışdır. Rusiya ordusunun strukturunu və ümumilikdə döyüş səhnələrini təsvir edərkən Tolstoy Krım müharibəsi zamanı qazandığı öz şəxsi təcrübəsindən istifadə etmişdir.

"Hərb və Sülh"ün rus dilində olan standart mətni dörd kitabdan (əlli fəsildən) və birinci hissəsi əsasən narrativ, ikinci hissəsi isə tematik xarakterli olan iki hissəli epiloqdan ibarətdir. Romanın yarısına qədər əsasən uydurma qəhrəmanların həyatından bəhs olunsa da, ikinci yarısında, eyni zamanda epiloqda əsasən real tarixi şəxslərin həyatından, müharibədən, gücdən tarix və tarixşünaslıqdan bəhs edilmişdir.

Məzmunu

Birinci cild

 
Mariya Fyodrovna - Çar I Aleksandrın anası olan bu qadın romanda rus sarayının ən nüfuzlu fiquru kimi təqdim edilir

Roman 1805–ci ildə Sankt-Peterburqda, Mariya Pavlovna Şerer tərəfindən kraliça ana Mariya Fyodrovnanın şərəfinə verilən ziyafətlə başlayır. Romanda iştirak edən əsas obrazların əksəriyyəti və zadəgan ailələrin nümayəndələri Anna Pavlovnanın məclisində iştirak edirlər. Pyer Bezuxov zəngin knyazın qeyri-qanuni doğulmuş oğludur. Bir çoxları Pyerə, zəngin irsin yeganə varisi olduğu üçün yarınmağa çalışırlar. Anasının ölümündən sonra, yüksək təhsil alması atasının maddi dəstəyi ilə təmin edilmiş Pyer, açıq ürəkli, lakin yüksək cəmiyyət içində özünü apara bilməyən, özünün saf və sadəlövh xasiyyəti ilə Peterburq zadəganlarının həyatına uyğunlaşmağa çətinlik çəkən biridir. Ziyafətə dəvət olunan qonaqların hamısı bilir ki, Pyer, atası qoca knyazın bütün övladları arasında ən çox sevdiyi övladıdır.

Ziyafətdə eyni zamanda Pyerin dostu, ağıllı və alicənab knyaz Andrey Nikolayeviç Bolkonski və onun, zadəgan məclislərinin məşhur simalarından olan xanımı Liza da iştirak edir. Peterburqun zadəgan həyatını həddən artıq dəbdəbəli, bununla belə darıxdırıcı hesab edən knyaz Andrey öz xanımının da daxilən boş və səthi düşüncəli olduğu fikrindədir. Bu kədərli həyatından canını qurtamaq məqsədi ilə Mixail İlarionoviç Kutuzovun ordusuna yazılan Knyaz Andrey Napoleona qarşı müharibədə iştirak edir.

Daha sonra hadisələr Rusiyanın qədim şəhəri və keçmiş paytaxtı Moskvada davam edir. Peterburqun yüksək zadəgan mühitindən fərqli olaraq, bu şəhər rus milli xüsusiyyətlərini daha çox qoruya bilmişdir. Şəhərdə yaşayan Rostov zadəgan ailəsi təsvir edilir. Knyaz İlya Andreyeviç Rostovun dörd övladı var. Onlardan biri olan on üç yaşlı Nataşa (Natalya İliyiçna) rus ordusunda zabit kimi xidmət etmək arzusunda olan Boris Drubetskoyun onu sevdiyinə inanır. On iki yaşlı Nikolay İliç isə yetim olan və Rostovlar ailəsi tərəfindən övladlığa götürülmüş əmisi qızı Sonyanı (Sofiya Aleksandrovna) sevir. Ailənin böyük övladı Vera İliyiçna bir qədər soyuq xarakterli olsa da, uğurlu nigah bağlayaraq rus-alman zabiri Adolf Karloviç Berqə ərə getmişdir. Ailənin ən kiçik nümayəndəsi olan Petya (Pyotr İliç) isə böyük qardaşı kimi, yaşı tamam olduğunda orduda xidmət etmək arzusundadır. Ailənin başçıları olan Knyaz İlya Rostov və Knyaginya Natalya Rostova xoşbəxt, lakin həmişə ailənin maddi durumu haqqında narahatlıq keçirən bir cütlükdür.

Bald təpələrində, Bolkonskilərin hakimlik etdiyi vilayətdə isə başqa hadisələr yaşanır. Knyaz Andrey öz darıxdırıcı arvadı Lizanı, zalım atası Knyaz Nikolay Andreyeviç Bolkonskini və dindar, sakit bacısı Mariya Nikolayevna Bolkonskayanı tərk edərək orduya, xidmətə gedir.

İkinci hissə Rusiya–Fransa müharibəsinə hazırlıq səhnələrinin təsviri ilə başlayır. Artıq orduya çağırılmış Nikolay Rostov Hollabrunne döyüşündə ilk müharibə təcrübəsini yaşayır. Burada o, Knyaz Andreylə rastlaşır və tələskənliyi üzündən ona qarşı hörmətsizlik edir. Bir çox gənc əsgər kimi, Nikolay da Çar I Aleksandrın vurğunudur. Nikolay xidmət etdiyi bölüyün zabitləri Vasili Dmitriyeviç Denisov və sonradan psixoloji problemləri olduğu aydınlaşan Fyodr İvanoviç Doloxovla dostluq edir.

İkinci cild

 
Fransua Jerar - Austerlis döyüşü

İkinci kitab Nikolay Rostovun Moskvaya, evlərinə dönməsi ilə başlayır. O, Rostov ailəsinin tamam müflisləşmək ərəfəsində olduğunun və pis maddi durum yaşadıqlarının şahidi olur. O, qışı evlərində keçirir və qulluq etdiyi Pavloqrad alayından dost olduğu Denisovla münasibətlərini daha da istiləşdirir. Nataşa gözəl, cazibədar və gənc qızdır. Denisov ona aşiq olur və evlənməyi təklif etsə də, onun bu təklifi rədd edilir. Eyni zamanda anası Nikolaya zəngin qız taparaq, onunla evlənməyi məsləhət görür. Lakin bu məsləhətə qulaq asmayan Nikolay öz gənclik sevgisi olan Sonya ilə evlənmək istəyir.

Atasından qalan mirasa sahib olduqdan sonra, Pyer Bezuxov nəhayət ki, rus elitası tərəfindən yaxşı qəbul edilir və imperiyanın nüfuzlu, zəngin zadəganlarından birinə çevrilir. Daxilən o, bunun səhv addım olduğunu düşünsə də, Knyaz Kuraginin gənc və cazibədar qızı Elenlə (Elena Vasilyevna Kuragina) evlənir. Zadəgan mühitinin ən məşhur və cazibədar qadını olan Elen, tezliklə Pyerə ondan uşağı olmasını istəmədiyini bildirir. Elen Doloxovla əlaqəyə girir və buna istinad edən Doloxov Pyeri kütlə içində alçaltmağa cəhd edir. Özünə idarəni itirən Pyer Doloxovu duelə çağırır və duel zamanı onu ölümcül yaralayır. Bu hadisədən dəhşətə gələn Elen Pyeri qatil adlandıraraq günahlandırır və baş verən qalmaqaldan sonra Pyer Eleni tərk etmək qərarına gəlir. Qarışıq ruhi vəziyyət yaşadığı bir dövrdə, Pyer masonluq cəmiyyətinə qoşulur və masonların beynəlxalq siyasətindən irəli gələn ideyaların təbliğatçısı kimi çıxış edir. İkinci kitabda, Pyerin daxili iztirablarının, yaxşı insan olmaq və ideal insan axtarışlarının təsvirinə geniş yer verilir. İndi bu zəngin zadəgan Tolstoy vasitəsilə bir fəlsəfi sual ətrafında düşünür: bir insan əxlaqsızlarla əhatələnmiş bir mühitdə necə əxlaqlı həyat sürə bilər? Sual Pyerin sonrakı həyatının istiqamətlənməsində əsas şərt olur. O, öz təhkimli kəndlilərini azad etməyə və onların həyat şəraitinin yaxşılaşdırılması üçün çalışmağa başlayır.

Pyer obrazı alicənab və ambisiyalı Knyaz Andrey Bolkonski obrazı ilə müqayisə edilir. Austerlis döyüşündə Andrey ordunun yüksək vəzifəli şəxsləri ilə birgə çalışmaq şərəfinə nail olur. Döyüşdə artilleriya silahından açılan atəş zamanı o ağır yaralanır. Ölümlə üz-üzə gəldiyi vaxt o, köhnə ambisiyaları, öz qəhrəmanı Napoleon (Napoleon döyüş meydanında onu yaralı vəziyyətdə görür və müalicə olunması əmrini verir) haqqında düşünür və bu zamana qədər həyatını boşuna keçirdiyi qərarına gəlir.

Hərbi hospitalda müalicəsini tamamladıqdan sonra evə dönən Knyaz Andreyin arvadı uşaq dünyaya gətirərkən ölür. Knyaz Andrey uzun müddət arvadını tərk etdiyinə görə özünü günahlandırır və ölüm zamanı arvadının üzərindəki təqsirləndirici ifadəyə görə özünü bağışlaya bilmir. Onun övladı, Nikoenka sağ qalır.

 
Leonid Pasternak - Nataşa ilk dəfə balda

Nihilist əfval ruhiyyəyə köklənmiş Andrey orduya qayıtmır və mülklərin idarə edilməsi və rus ordusunun vəziyyətinin yaxşılaşdırılması üçün qanun layihəsinin işlənməsi ilə məşğul olur. Həmin dövrdə Pyer yenidən Andreylə görüşür və ona yeni sual gətirir: Bu əxlaqsız dünyada Tanrı hardadır? Pyer panenteizm və ölümdən sonrakı həyat ilə maraqlanmağa başlayır.

Pyerin uzun müddət özündən uzaqlaşdırdığı arvadı Elen yenidən onu qəbul etməsi üçün xahiş edir və həmin dövrdən etibarən Peterburqun yüksək cəmiyyətində məşhur ev xanımlarından biri kimi tanınmağa başlayır.

Knyaz Andrey hazırladığı yeni hərbi qanunun qəbul edilməsi və birbaşa imperatora çatdırılması üçün cəhdlər edir. Həmin dövrdə Peterburqda olan gənc Nataşa Rostova ilk dəfə Peterburq zadəganlarının ballarından birinə qatılır və həmin məclisdə Knyaz Andreylə tanış olaraq onu özünə valeh edir. Knyaz Andrey Nataşa ilə görüşündən sonra yenidən sanki həyata qayıtdığını hiss edir və bir neçə ailəvi görüşdən sonra Nataşaya evlilik təklif edir. Lakin oğlunun Rostovlarla qohum olmasına qarşı çıxan qoca Knyaz Bolkonski toy mərasimi üçün bir il gözləməyi lazım bilir. Bu hadisədən sonra Knyaz Andrey Nataşanı tək qoyaraq yenidən orduya qayıdır. Bundan ciddi sarsıntı keçirən Nataşanın əfvalını düzəltmək üçün Knyaz Rostov onu və Sonyanı özü ilə götürərək Moskvaya gedir.

Nataşa Moskvada operaya gəlir və burada Elen və onun qardaşı Anatol ilə tanış olur. Həmin dövrdə Anatol yenicə polyak bir qadınla evlənmiş və onu Polşada qoyaraq Rusiyaya qaçmışdı. O, Nataşaya çox yaxın münasibət göstərir və onunla əlaqə yaratmağa çalışır. Elen və Anatol bunun üçün bir plan hazırlayırlar. Anatol Nataşanı öpür və ona sevgi məktubları yazaraq onunla birgə qaçmağı təklif edir. Uzun düşüncədən sonra, Nataşa Anatolu sevdiyi qərarına gəlir və Knyaz Andreyin bacısı Mariyaya məktub yazaraq nişanı pozduğunu bildirir. Son anda qaçmaq planından xəbər tutan Sonya, bu planın həyata keçməməsinə səbəb olur. Pyer ilk öncə Nataşanın davranışından qorxsa da, sonradan onun aşiq olduğunu anlayaraq bunu normal qəbul edir. 1811–1812–ci illər Böyük kometasını Moskva səmasında gördükdən sonra Pyer üçün yeni həyat başlayır.

Knyaz Andrey Nataşanın nişanı pozmasını soyuqqanlılıqla qarşılayır. O, Pyerə bildirir ki, gedərkən Nataşaya azad seçim etmək imkanı vermişdi. Lakin tezliklə Nataşanın tutduğu işdən çox peşman olduğunu və çox ağır xəstələndiyini eşidir.

Üçüncü cild

 
Borodino döyüşü (rəssam Lui Fransua Lejen)
 
Fili müşavirəsində Moskvanın tərk edilməsi qərara alınmışdı (Tretyakov qalereyası, Moskva)
 
1812-ci il Moskva yanğını (rəssam A. F. Smirnov)

Ailəsinin, xüsusilə Sonyanın dəstəyi və dini inanclarının vasitəsilə Nataşa həyatının çətin dövründən qurtulur. Həmin zaman artıq bütün Rusiya yaxınlaşan təhlükədən və Napoleon ilə olacaq müharibədən danışmağa başlamışdı. Pyer isə özünü Napoleonun Antixrist olmasına inandırır. Öz ərazisini fransızlardan qorumaq üçün kəndli ordusu yaratmaqla məşğul olan qoca knyaz Bolkonskinin vəziyyəti ağırlaşır və o dünyasını dəyişir. Rus ordusunun geri çəkilməsi fonunda Bolkonskilərə məxsus olan ərazinin fransızların əlinə keçmək ehtimalının yaşandığı günlərdə, kəndli üsyanı səbəbiylə ərazini tərk edə bilməyən xanım qız Mariya, təsadüfən həmin ərazidə olan Nikolay Rostov tərəfindən xilas edilir. Nikolay Mariyaya qarşı yaxınlıq hiss etsə də, tezliklə Sonyaya verdiyi sözü xatırlayır.

Müharibənin başladığı dövrdə çarın Moskvaya qədər getməsi bütün rus gənclərini vəcdə gətirir və hamı orduya yazılmağa çalışır. Belə bir vaxta gənc Petya Rostov da nəhayət ki, orduya yazılmaq üçün valideynlərinin razılığını ala bilir.

III cildin əsas qəhrəmanlarından biri Napoleon Bonapartdır. Yazıçı bu cilddə imperatorun şəxsi keyfiyyətlərini, vərdişlərini detalları ilə təsvir edir, hətta onun tez-tez pişikotu iyləməsini göstərir. Eyni zamanda 400 000 nəfər şəxsi heyətə malik olan (onlardan yalnız 140 000 nəfəri fransızdillilər idi) Fransa ordusu və onun Smolenskə qədərki döyüş yolu, fransızların Rusiya ərazisinə soxulmaları, Smolenskin işğalı təsvir edilir.

Pyer Moskvanı tərk edərək Borodino döyüşünü izləmək üçün döyüş gedən əraziyə yollanır. Bir müddət müharibə şəraitində yaşadıqdan sonra Pyerdə ağır psixi sarsıntı əmələ gəlir. İnsanların bir-birini öldürməsi, ölümün bir addımlıqda olması onu dərin düşüncələrə qərq edir və bu vaxta kimi yaşamadığı yeni və çox qorxunc hisslər yaşamasına səbəb olur. Döyüş hər iki tərəfin çox böyük – orduların məhv olması səviyyəsində - itki verməsi ilə başa çatır. Napoleonun nəhəng ordusu qarşısında duruş gətirə bilməklə, böyük itkilər bahasına olsa da, ruslar üstünlük əldə edirlər. Lakin strateji səbəblər və ordunun ciddi itkiləri ilə əlaqədar olaraq, döyüşün sabahsı günü ruslar geri çəkilir və fransız ordusunun Moskvaya doğru yolunu açırlar. Döyüşdə əsərin iki əsas qəhrəmanı da ciddi yaralanır. Anatol Kuragin ayağını itirir, Andrey Bolkonski isə mərmi partlaması nəticəsinə ölümcül yaralanır. Onların hər ikisinin ölüm xəbəri yayılır, lakin ailələrinə heç bir rəsmi məlumat verilmir.

Dördüncü cild

Fransız ordusu Moskvaya yaxınlaşdıqca şəhər əhalisi arasında çaxnaşmalar baş verir və moskvalılar şəhəri tərk edərək qaçmağa başlayırlar. Şəhəri tərk edərkən camaat evlərini yandırır. Bu isə şəhərdə böyük yanğının ortaya çıxmasına səbəb olur. Rostovlar şəhəri ən son tərk edən ailələrdən biri olur. Gedərkən özləriylə yalnız vacib əşyaları götürən ailə, yaralıların şəhərdən çıxarılmasına kömək edir. Yaralıların arasında knyaz Andrey Bolkonski də olur. Lakin Nataşanın bundan xəbəri olmur. Son günlərə kimi, plakatlar nəşr edib Moskvanın təhlükəsizliyinin təmin edildiyini bildirən knyaz Rastopçin son günlərdə şəhərdən əhalinin çıxarılmasına rəhbərlik edir.

Napoleonun ordusu Moskvanı fəth etdiyi zaman şəhəri tərk etməyən azsaylı ruslardan biri də Pyer idi. O, Moskvaya girmiş Napoleonu öldürmək qərarına gəlmişdi. Bunun üçün də o, əsl kimliyini gizlədərək dilənçi görkəmi alır. Daha sonra fransız əsgərlərindən birini xilas edən Pyer əsgərlər, eləcə də əsirlər arasında nüfuz qazanır. Burada o, əsirlərdən Platon Karatayevlə dostlaşır. Karatayevlə söhbətləri Pyerin mənəvi cəhətdən zənginləşməsinə və dünyaya baxışının dəyişməsinə səbəb olur. Fransız əsgərlərinin Moskvanı yağmalaması və silahsız ruslara əyləncə üçün atəş açmalarının şahidi olduqdan sonra, Pyer ordu ilə birgə hərəkətə məcbur edilir və həmin ərəfədə ağır Rusiya qışına tab gətirməyən fransız ordusu təcili surətdə geri çəkilərək Rusiyanı tərk etməyə çalışır. Bir müddət sonra, rus ordusu ilə kiçik toqquşma baş verir və Pyer azad edilir. Həmin toqquşmada Petya Rostov fransızlar tərəfindən öldürülür.

Bu arada, Napoleona qarşı döyüşdə ağır yaralanmış Andrey təsadüfən Rostovların evinə gətirilir. Ailə digər yaralılarla birgə onu da özləri ilə Moskvadan Yaroslavla aparır və onun qayğısına qalır. Nataşa tezliklə Andreyin onlarla olduğunu öyrənir, bir müddət sonra Marya Bolkonskaya da qardaşının yanına gəlir. Ölməmişdən əvvəl Andrey Nataşanı bağışlayır.

Romanın sonunda Elen Kuragin fransız əsgərlərinin birindən tutduğu xəstəlikdən dünyasını dəyişir. Pyer yenidən Nataşanı tapır, Nataşa ona Andreyin ölümündən, Pyer isə Karatayevin ölümündən danışır. Onlar hər ikisi qarşılıqlı sevgiyə sahib olduqlarını anlayırlar və evlənirlər.

İki hissəli epiloq

Epiloqun birinci hissəsi 1813-cü ildə Nataşa və Pyerin toyunun təsviri ilə başlayır. Bu Rostovların ailəsində son zamanlar baş vermiş ən xoş hadisə olur. Bir müddət sonra knyaz Rostov ölür və istila olunmuş ölkədə dağılmış ailə iqtisadiyyatını bərpa etmək Nikolay Rostovun öhdəsinə düşür.

Belə bir vəziyyətdə ailənin maddi vəziyyətinin düzəldilməsi üçün Nikolayın zəngin ailədən olan qızla evlənməsi məsələsi yenidən gündəmə gəlir. Lakin belə bir addım atmaq istəməyən Nikolay, bir müddət sonra zəngin xanım olan Marya Bolkonskayanı sevir və onlar evlənirlər.

Bir müddət sonra Nikolay və Marya, knyajna Rostova və vaxtilə Nikolayın bütün həyatını birgə keçirməyə söz verdiyi Sonya ilə birgə Bolkonskilərin mülkünə köçürlər. Nikolay ailənin iqtisadi vəziyyətinin düzəldilməsinə çalışır. Onlar eyni zamanda knyaz Andreyin yetim qalmış övladı Nikolay Andreyeviç (Nikolenka) Bolkonskini də böyüdürlər. Bu uğurlu evliliklərdən sonra yeni cütlüklər - Pyer və Nataşa, Nikolay və Marya özlərini xoşbəxt hesab edirlər. 1820-ci ildə Pyer və Nataşa Bolkonskilərin evinə qonaq gəlirlər.

Epiloqun ikinci hissəsi Tolstoyun tarixi hadisələri şərhindən və müxtəlif tarixçilərin tarixi hadisələrə münasibətinin tənqidindən ibarətdir.

Əsas obrazlar

 
Nataşa Rostova (rəssam Elizabet Bom)
 
I Aleksandr (rəssam V. L. Borovikovski)
  • Knyaz Pyotr Kirilloviç (Pyer) Bezuxov – tanınmış rus knyazının, kök, bir qədər kobud və ictimai işdə bacarıqsız oğludur. Pyer Fransada təhsil alıb Rusiyaya qayıtmışdır. Böyük sərvətin varisi olması ona qarşı ictimai marağı artırmışdı. O, Azad Mason Cəmiyyətinin üzvü olur. Romanın əsas qəhrəmanlarından biri olan Pyerin dili ilə Tolstoy çox vaxt öz şəxsi dünyagörüşü və düşüncələrini də ifadə edir.
  • Knyaz Andrey Nikolayeviç Bolkonski – güclü, lakin hər kəsdən şübhələnən biridir. Napoleon müharibələrinin iştirakçısı və Nataşa Rostovanın nişanlısı olan Andrey, eyni zamanda, Pyerlə də dostluq edir.
  • Xanım qız Mariya Nikolayevna Bolkonskaya – atası tərəfindən ciddi təhsil verilmiş evdar qızdır. Qayğıkeş, dindar, başqalarına özündən daha çox dəyər verən xüsusiyyətə malikdir.
  • Knyaz İlya Andreyeviç Rostov – Rostov ailəsinin rəhbəri, qayğıkeş ata. Maddi çətinliklər yaşayır.
  • Knyaginya Natalya Rostova – Knyaz Rostovun həyat yoldaşı, ailənin dörd övladının anasıdır.
  • Xanım qız Natalya İliyiçna (Nataşa) Rostova – romanın əsas qəhrəmanlarından biridir. "Çox da gözəl olmayan, lakin cəlbedici" görünüşə malik olan bu romantik qız öz xoşbəxtliyinin axtarışındadır. O yaxşı mahnı oxuyur və rəqs edir.
  • Nikolay İliç Rostov – qusardır, Rostov ailəsinin sevimli böyük oğludur.
  • Sofiya Aleksandrovna (Sonya) Rostova – rostovların övladlığa götürülmüş qohumudur.
  • Knyaz Vasili Sergeyeviç Kuragin – Kuragin ailəsinin rəhbəridir. Yaltaq, acgöz və pula həris bir insandır.

Xanım Elena Vasiliyevna (Elen) Kuragin – gözəl və seksual xarici görünüşə malik olan ictimai nüfuzlu xanımdır. Yaxşı əlaqələrə malik olan Elen mənfi xarakterə malikdir.

  • Anatol Vasiliyeviç Kuragin - Kuragin ailəsinin, mənfi xüsusiyyətlərə malik, lakin cazibədar xarici görünüşü olan oğludur. O, keçəri həvəs üçün qızlarla yaxınlıq etməyi, vaxtını oyun salonlarında keçirməyi sevir.
  • Boris Drubetskoy - kasıb, lakin zadəgan ailənin nümayəndəsidir. Karyerası və gələcəyi haqqında düşünən Boris, əvvəlcə pul üçün Jüli Karagina ilə evlənsə də, sonradan ona həqiqətən aşiq olur.
  • I Napoleon – Fransa imperatoru.
  • General Mixail İllarionoviç Kutuzov – Rusiya general-feldmarşalı, rus ordusunun ali baş komandanı.
  • Çar I Aleksandr – Rusiya imperatoru, 1807–ci ildə Tilzitdə Napoleonla sülh müqaviləsi bağlayır.
  • Osip Bazdeyevmason, Pyerin masonluğa cəlb edilməsinə nail olur.

Tolstoyun yaratdığı obrazların əksərinin prototipi onun real həyatda tanıdığı insanlardır. Onun nənə-babaları və onların tanışları bir çox obrazın xüsusiyyətlərinin yaradılmasında əsas mənbə olmuşlar. Bir çox obrazlar isə mühüm tarixi şəxsiyyətlərdir.

Adaptasiyalar

Film

Roman əsasında çəkilmiş ilk Rusiya filmi "Война и мир" ("Hərb və Sülh") adlı 1915–ci il istehsalı olan filmdir. Filmin rejissoru Vladimir Qardindir. Baş rolları isə Qardin özü və Vera Karalli adlı rus balerinası canlandırıblar. 1947–ci ildə F.Kamei həmin filmin Yaponiya versiyasını təqdim etmişdir.

Roman əsasında ekranlaşdırılmış tam metrajlı ilk ABŞ filmi 1956-cı ildə izləyicilərə təqdim edilmişdir. Rejissorluğunu Kinq Vidorun etdiyi filmin baş rollarını Odri Hepbern (Nataşa), Henri Fonda (Pyer) və Mel Ferrer (Andrey) canlandırmışdır. Bu filmdə canlandırdığı rola görə məşhur aktrisa Odri Hepbern "Ən yaxşı Britaniya aktrisası" nominasiyasında BAFTA mükafatına və "Dramada ən yaxşı qadın rolu" nominasiyasında Qızıl Qlobus mükafatına layiq görülmüşdür.

Roman əsasında çəkilmiş və 1965-ci ildə təqdim edilmiş dörd hissəli sovet filminin rejissoru isə Sergey Bondarçuk olmuşdur. Əsər 19651967–ci illərdə hissələrlə, tam şəkildə isə 1968-ci ildə təqdim olunmuşdur. Filmdə baş rolları Lyudmila Savelyeva (Nataşa) və Vyaçeslav Tixonov (Andrey) canlandırmışdır. Bondarçuk özü isə filmdə Pyer rolunda çəkilmişdir. Tam şəkildə yeddi saat davam edən filmin əsas rollarına yüz, ikinci dərəcəli rollarına isə 120 000 aktyor çəkilmiş, filmin çəkilişləri yeddi il davam etdiyindən aktyorların yaşlanması səbəbiylə əvvəlki səhnələrlə müqayisədə sonrakı səhnələrdə xarici görünüşləri dəyişmişdir. Əsər "Ən yaxşı xarici dilli film" nominasiyasında Oskar mükafatına layiq görülmüşdür. Bu film romanın ən yaxşı ekran versiyası sayılır.

Televiziya

19721973–cü illərdə BBC tərəfindən roman əsasında "Hərb və Sülh" adlı serial çəkilmişdir. Serialda Pyer obrazını Entoni Hopkins canlandırmışdır. Digər rollarda isə Rupert Devis, Feyt Bruk, Moraq Hud, Alan Dobi, Ancela Daun və Silvestr Morand çəkilmişlər. Bu versiyada Platon Karateyev (Herri Luki) də daxil olmaqla, Tolstoyun hətta bir çox kiçik obrazları da canlandırılmışdır.

Prokofiyevin "Hərb və Sülh" operası əsasında 2000–ci ildə ekranlaşdırılmış "La guerre et la paix" adlı Fransa serialının rejissoru isə Fransua Roussilliondur. Serialda Pyer rolunu Robert Brubaker canlandırmışdır.

2007-ci ildə "Italian Lux Vide"ın təqdimatında Rusiya, Fransa, Almaniya, Polşaİtaliyanın iştirakı ilə "Hərb və Sülh" adlı mini serial çəkilmişdir. Serialın rejissoru Robert Dornhelm, ssenari müəllifləri Lorenzo Favella, Enriko Medioli Və Gevin Skottdur. Serialda rollar beynəlxalq aktyor heyəti tərəfindən canlandırılmışdır.

Opera

1940-cı illərdə bəstəkar Sergey Prokofiyev roman əsasında "Hərb və Sülh" adlı opera (Op. 91) yazmışdır. Operanın libretto müəllifi Mira Mendelsondur. Operanın premyerası 1955–ci ildə Leninqradda həyata keçirilmişdir. 1973–cü ildə Sidney Opera Teatrının açılışı da məhz bu əsərlə gerçəkləşdirilmişdir.

Teatr

Əsərin tamaşa formasında ilk uğurlu səhnə təqdimatı 1942–ci ildə Alfred Neumann, Ervin Piskator və R.Lukas tərəfindənn təqdim edilmişdir. 1955-ci ildə yenidən işlənmiş həmin versiya 1963-cü ildə Macgibbon & Kee tərəfindən Londonda səhnəyə qaytarılmış və bundan sonra bir çox ölkələrdə təqdim edilmişdir.

Elen Edmundson tərəfindən təqdim edilən tamaşa versiyası isə 1996-cı ilə Kral Milli Teatrında səhnəyə qoyulmuş və elə həmin il Nik Hern Buks tərəfindən Londonda yenidən yayımlanmışdır.

2008-ci ildə Edmundson təqdim etdiyi versiyanı yenidən işləyərək təkmilləşdirmiş və Nensi Mekler və Polli Tilinin rejissorluğu ilə tamaşa yenidən səhnələşdirilmişdir. Bu versiyanın təqdimatı Nottingham Playhouseda həyata keçirilmiş və daha sonra həyata keçirilmiş tur çərçivəsində Böyük Britaniyanın Liverpul, Darlinqton, Bas, Varvik, Oksford, Tryuro, London və Çeltenham şəhərlərində göstərilmişdir.

Radio

Romanın ilk radio versiyası The BBC Home Service tərəfindən Valter Pikokun rəhbərliyi ilə 1943–cü ilin 17 yanvar7 fevral tarixlərində hər bazar günü iki hissə yayımlanmaqla təqdim edilmişdir. Sonuncu saat yarımlıq hissə nəzərə alınmamaqla, bütün hissələr bir saat davam etmişdir. Bu versiyada Pyer obrazını Lisli Banks, Nataşa obrazını isə Seli Conson səsləndirmişlər.

WBAI şirkətinin Pacifica Radio stansiyası 1970-ci ildə romanın 1968-ci ildə nəşr edilmiş və Dunnigan tərəfindən ingilis dilinə tərcümə edilmiş versiyasının oxu variantını təqdim etmişdir. Səsləndirmədə 140-a yaxın şəxs iştirak etmişdir.

Romanın iyirmi hissəli tam radio versiyası 30 dekabr 1969-cu ildən 12 may 1970–ci ilə kimi BBC tərəfindən təqdim edilmişdir. Bu səsləndirmədə Devid Bak, Keyt Binçi, Martin Carvis və başqaları iştirak etmişlər.

Marsi Kahan və Mayk Volker tərəfindən hazırlanmış on hissəli tam versiya isə 1997-ci ildə BBC Radio 4-də təqdim edilmişdir. 9,5 saat davam edən bu versiya 1998-ci ildə "Ən yaxşı dram əsəri" nominasiyasında Talkie mükafatına layiq görülmüşdür. Rejissoru Cenet Viteyker olan bu radio versiyanın səsləndirilməsində Simon Rassel Bili, Cerard Mörfi, Riçard Conson və başqaları iştirak etmişlər.

Musiqi

Romanın motivləri əsasında bəstəkar Nino Rota tərəfindən musiqi kompozisiyası bəstələnmişdir.

İstinadlar

  1. Moser, Charles. 1992. Encyclopedia of Russian Literature. Cambridge University Press. pp. 298–300.
  2. Thirlwell, Adam "A masterpiece in miniature." London: Guardian UK, October 8, 2005
  3. Briggs, Anthony. 2005. "Introduction" to War and Peace. Penguin Classics.
  4. Pevear, Richard. Introduction // War and Peace. Trans. Pevear; Volokhonsky, Larissa. New York City, New York: Vintage Books. 2008. VIII–IX. ISBN 978-1-4000-7998-8.
  5. Knowles, A.V. Leo Tolstoy, Routledge 1997.
  6. Newsweek's Top 100 Books: The Meta-List, yoxlanılıb 27 avqust 2012
  7. Introduction?. War and Peace. Wordsworth Editions. 1993. ISBN 978-1-85326-062-9. İstifadə tarixi: 2012-08-27.
  8. Kathryn B. Feuer; Robin Feuer Miller; Donna Tussing Orwin. Tolstoy and the Genesis of War and Peace. Cornell University Press. January 2008. ISBN 978-0-8014-7447-7. İstifadə tarixi: 29 January 2012.
  9. Emerson, Caryl. "The Tolstoy Connection in Bakhtin". PMLA. 100 (1). 1985: 68–80 (68–71). doi:10.2307/462201. JSTOR 462201.
  10. Pearson and Volokhonsky op cit.
  11. "Introduction to War and Peace" by Richard Peaver in Peaver, Richard and Larissa Volokhonsky, War and Peace, 2008, Vintage Classics.
  12. Greenwood, Edward Baker. What is War and Peace? // Tolstoy: The Comprehensive Vision. London: Taylor & Francis. 1980. səh. 83. ISBN 0-416-74130-4.
  13. Flaitz, Jeffra. The ideology of English: French perceptions of English as a world language. Walter de Gruyter. 1988. səh. 3. ISBN 3-11-011549-2, 9783110115499. İstifadə tarixi: 22 November 2010.
  14. Figes O. "Tolstoy's Real Hero". The New York Review of Books. 54 (18). November 22, 2007.
  15. Inna, Gorbatov. Catherine the Great and the French philosophers of the Enlightenment: Montesquieu, Voltaire, Rousseau, Diderot and Grim. Academica Press,LLC. 2006. səh. 14. ISBN 1-933146-03-6, 9781933146034. İstifadə tarixi: 3 December 2010.
  16. Troyat, Henri. Tolstoy, a biography. Doubleday, 1967.
  17. "War and Peace (1967)". IMDb.com.
  18. War and Peace. BBC Two (ended 1973) 2009-08-13 at the Wayback Machine. TV.com. Retrieved on 2012-01-29.
  19. War & Peace (TV mini-series 1972–1974). IMDb.com
  20. La guerre et la paix (TV 2000). IMDb.com
  21. War and Peace (TV mini-series 2007). IMDb.com
  22. History – highlights. Sydney Opera House. Retrieved on 2012-01-29.
  23. Cavendish, Dominic. . The Daily Telegraph. London. February 11, 2008. December 8, 2008 tarixində orijinalından arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: July 14, 2021.
  24. . Sharedexperience.org.uk
  25. . Pacificaradioarchives.org
  26. "Marcy Kahan Radio Plays". War And Peace (Radio Dramatization). İstifadə tarixi: 2010-01-20.
  27. . Billboard.com. June 17, 2008

Xarici keçidlər

  • Lev Tolstoy. Hərb və sülh, 4 cilddə: I cild, II cild, III cild, IV cild. / tərc. ed. B. Musayev.-Bakı: Şərq-Qərb, 2006.
  • "Hərb və Sülh" romanının Azərbaycan dilində xülasəsi[ölü keçid]
  • Hərb və Sülh xəritəsi 2014-12-21 at the Wayback Machine

Həmçinin bax

hərb, sülh, roman, hərb, sülh, Война, миръ, rusiya, yazıçısı, tolstoy, tərəfindən, yazılmış, dəfə, 1869, ildə, nəşr, edilmiş, roman, roman, dünya, ədəbiyyatının, mühüm, nailiyyətlərindən, vacib, əsərlərindən, biri, kimi, dəyərləndirilir, hərb, sülh, tolstoyun,. Herb ve Sulh rus Vojna i mir Rusiya yazicisi Lev Tolstoy terefinden yazilmis ve ilk defe 1869 cu ilde nesr edilmis roman Roman dunya edebiyyatinin en muhum nailiyyetlerinden ve vacib eserlerinden biri kimi deyerlendirilir 1 2 3 Herb ve Sulh L Tolstoyun diger eseri olan Anna Karenina 1873 1877 ile birge onun edebi yaradiciliginin zirvesi hesab olunur Herb ve Sulhrus Vojna i mirMuellif ler Lev TolstoyJanr tarixi mehebbet muharibe felsefiOrijinalin dili rus dili ve qismen fransiz diliOrijinalin nesr ili 1869Nesr Russkiy Vestnik Russkij vestnik Sehife 1 225 ilk nesr Sonraki Anna Karenina Vikianbarda elaqeli mediafayllar Herb ve Sulh Rusiyanin Fransa terefinden istilasi dovrunde bas vermis hadiseleri ve Napoleon erasinin Rusiyada Car cemiyyetine tesirini bu tesirin dogurdugu neticeleri bes zadegan ailesinin numunesinde tesvir edir Romanin ilkin versiyasi 1865 1867 ci illerde Rus Xebercisi qezetinde silsile seklinde On il 1805 4 adi ile nesr edilmisdir Roman tam sekilde ilk defe 1865 ci ilde nesr edilmisdir 5 2009 cu ilde Newsweek terefinden tertib edilmis Top 100 Kitablar sirasinda Herb ve Sulh birinci olmusdur 6 Tolstoy ozu eser haqqinda bir qeder qarisiq fikir bildirerek qeyd etmisdir ki Herb ve Sulh roman deyil bir qeder poema daha cox ise tarixi xronikadir Romanin bezi bolmeleri ise tesvirilikden tamam uzaq olmaqla felsefi diskussiya xarakteri dasiyir 7 O gosterir ki en yaxsi Rusiya edebiyyati numuneleri standart normalardan kenara cixir Tolstoy Anna Karenina eserini roman yaradiciliginin ilk numunesi kimi deyerlendirir Mundericat 1 Xususiyyetleri 2 Realizm 3 Teqdimat 4 Dil 4 1 Tercumeler 5 Tarixi kontekst 6 Mezmunu 6 1 Birinci cild 6 2 Ikinci cild 6 3 Ucuncu cild 6 4 Dorduncu cild 6 5 Iki hisseli epiloq 6 6 Esas obrazlar 7 Adaptasiyalar 7 1 Film 7 2 Televiziya 7 3 Opera 7 4 Teatr 7 5 Radio 7 6 Musiqi 8 Istinadlar 9 Xarici kecidler 10 Hemcinin baxXususiyyetleri Redakte Yazicinin 1908 ci ilde Sergey Prokudin Qorski terefinden Yasnaya Polyanada cekilmis yegane rengli fotosu Dunyanin uzun romanlari arasinda on yeddinci yerde qerarlasmis Herb ve Sulh dunyada daha cox uzun roman kimi taninmisdir Umumilikde dord kitabdan ibaret olan romanin her bir kitabi da ayrica fesillere bolunmusdur Tolstoy ozu Krim muharibesinde istirak etmis ve Herb ve Sulh romanindan da evvel muharibe sehneleri ile zengin qisa hekayeler yazmisdir Romanin yazmaga o aile heyati qurduqan sonra baslamisdir Yazici eserin ilk yarisini 1805 adi altinda yazmisdir Tolstoyun Herb ve Sulh eserinin elyazmasi uzerinde qeydleri 1864 Ikinci yarinin yazilmasi zamani o romani yazarken tesiri altinda oldugu esas sexslerden biri Sopenhauerin yaradiciligina muraciet etmis ve onun eserlerini oxumusdur Lakin Tolstoy eserde tarixe dair sexsi fikirlerini qeleme almisdir 8 Roman daha cox tarixi janrda olan eserler sirasina aid edilir Lakin o eyni zamanda XVII XIX esrler edebiyyatinda meshur olan bir cox xarakterleri xususile sevgi romanlarinin bezi xususiyyetlerine de malikdir Herb ve Sulh oz edebi statusuna daha cox ozunemexsus terzi ile nail olmusdur Tolstoy romanda yeni bilgi verme neql etme yolundan istifade etmisdir Onun neql strukturu muqayiseye esaslanmaqla oxucuya bas vermis hadiseye munasibetde her iki terefin movqeyini acib gosterir Yazici celd ve nezere carpmayan sekilde hadiseler fonunda oz qehremanlarinin xususiyyetlerini oxucuya catdirir O hadiselerin derin ve detalli tesvirine diqqet yetirerek xususile doyus sehnelerinin ve ziyafet salonlarinin oxucuda dramatik maraq oyatmasina nail olur Bu roman yaradiciliginda yeni bir addim olmaqla XIX esrin II yarisindan etibaren bir cox yazicilar terefinden tekrarlandi ve bu addimi ilk defe atan sexs kimi Tolstoy bir daha oz pesekarligini subut etmis oldu 9 Realizm RedakteTolstoy Herb ve Sulh romaninda muhum tarixi hadiselerin bas verdiyi dovru tesvir etmek ucun ciddi tarixi arasdirmalar aparmis ve dovrun realliqlarini oyrenmeye calismisdir O eyni zamanda bir cox tarixi romanlari tedqiq ederek yazilma uslublari haqqinda informasiya toplamisdir 8 Krim muharibesi veterani olan Tolstoy Herb ve Sulh romaninda standart tarixe xususile standart herb tarixine cox tenqidi yanasmisdir Tolstoy Napoleon muharibeleri haqqinda hem fransiz hem de rus dilinde yazilmis butun tarixi tedqiqat eserlerini oxumus ve elde etdiyi melumatlardan romanda istifade etmisdir O eserin ucuncu cildinden baslayaraq tarixe dair sexsi fikirlerini de qeyd etmisdir Eserin ikinci cildinde qeyd etdiyi kimi o efsane mif xarakterli melumatlari ve real tarixi faktlari muqayise ederek qaranliqlar arasindan realligi uze cixarmaga calismisdir Eserde Tolstoyun da bizim babalarimiz yasadigi dovrlerde ifadesiyle qeyd etdiyi kimi romanin qeleme alindigi dovrden altmis il evvelki hadiseler tesvir edilmisdir Tolstoy romani yazmamisdan evvel Rusiyanin Fransa terefinden istilasi dovrunde yasamis bir cox sexslerle goruserek qeydler aparmis tarixi arasdirmalardaki melumatlari hemin qeydlerle muqayise ederek esl heqiqeti uze cixarmaga calismisdir O Napoleon basda olmaqla romanda tesvir etdiyi tarixi sexslere aid mektublari jurnallari avtobioqrafik ve bioqrafik eserleri oxumus ve bu yaziciya tesvir etdiyi fiqurlarin real obrazini yaratmaga imkan vermisdir Umumilikde Herb ve Sulh romaninda 160 tarixi sexsden bedii obraz kimi istifade edilmisdir 10 Teqdimat Redakte Herb ve Sulh un ilk nusxesi 1863 cu ilde tamamlanmisdir 1865 ci ilde ise eserin birinci hissesi 1805 ci il adi ile dovru metbuatda Russkiy Vestnik qezetinde nesr edilmisdir Novbeti ilde ilkin versiya yeniden cap olunmusdur Lakin hemin ilkin versiya Tolstoyun ureyince olmamis bununla bele o 1867 ci ile qeder eserin mueyyen hisselerinin ferqli sonluqlarla nesrine icaze vermisdir Yazici 1866 1869 cu illerde yeniden roman uzerinde ciddi calismisdir 5 8 Tolstoyun heyat yoldasi Sofiya Tolstaya yazir ki elde olan yeddi muxtelif nusxe uzerinde calisan yazici uzun zehmetden sonra romani nesre hazir veziyyete getirmisdir 8 Russkiy Vestnik qezetinde nesr edilen versiya 1869 cu ilde Herb ve Sulh adi ile nesr edilmis versiyadan ferqli sonluga malik idi Romanin tam versiyasi Herb ve Sulh adlandirilmisdir Eserin 1805 ci il elyazmasi bezen orijinal Herb ve Sulh de adlandirilir 1983 cu ilde ilk defe Rusiyada nesr edilmis bundan sonra ingilis alman fransiz holland isvec fin alban ve koreya dillerine tercume edilerek nesr olunmusdur Romanin dovrumuze qeder catmis muxtelif versiyalarinin olmasi eserin hem de boyuk yazicinin yaradiciliq uslubunu nece inkisaf etdirdiyini oyrenmek baximindan qiymetli bir menbe kimi nezerden kecirilmesine imkan vermisdir Eserin perakende sekilde nesr edilmis ilk versiyasini mutalie etmis ruslar epiloqun da daxil oldugu yekun ve tam versiyanin satisa cixarilmasindan sonra bu nesrde eserin hansi deyisikliklerle teqdim edilmesini oyrenmekde cox maraqli idiler ve bu sebebden de eserin ilk nesri cox boyuk suretle satildi Ilk nesrinden sonra roman qisa zamanda bir cox dillere tercume edilerek nesr edildi Romani oxuduqdan sonra Isaak Babel demisdir Eger dunya ozu haqqinda yaza bilseydi mehz Tolstoy kimi yazardi 11 Tolstoy temiz gerceklik xarakterlerin maraqli detallari ve realizmin cox ugurlu ve tekrarolunmaz kombinasiyasini yaratmaga nail olmusdur 12 Dil Redakte Herb ve Sulh italyan dilinde 1899 Tolstoy romani rus dilinde yazsa da dialoqlarin boyuk bir hissesi acilis paraqrafi da daxil olmaqla fransiz dilindedir Bu romanda tesvir edilen dovrun rus aristokratiyasinin ozunemexsus xususiyyetinden ireli gelir Bele ki hemi dovrde Rusiya zadegan muhitinde fransiz dilinde danismaq prestij sayilir ve fransiz dili rus dilinden ustun tutulurdu Bu tamamile tarixi heqiqetlere esaslanan bir hadisedir 13 Bele ki hetta Fransa krali XIV Ludovikin Rusiya zadeganlarinin numayendelerini qebul etmesi zamani onlarin oz ana dillerinde cox zeif danisdiqlari melum olmusdu Herb ve Sulh romaninda da misal ucun xanim qiz Mariyanin refiqesi Juli Karagina oz ana dili olan rus dilini oyrenmek ucun xususi muellimin yardimindan istifade edirdi Tolstoyun obrazlarin dili ile fransizca cumlelere yer vermekde edebi baximdan daha canli obrazlar yaratmaqdan basqa eyni zamanda romanin yazildigi dovrde rus dilinin hele de Rusiyada layiq oldugu movqeni tuta bilmemesine gizli isare etmek istediyi dusunulur 14 Bu Pyer ve diger obrazlarin Bonapartistlerle mubahisesi zamani fransiz ifadelerine yer vermeleri ve oz fikirlerini fransiz dilinde ifade etmeleri ile ironik sekilde diqqete catdirilir Bu bezen Napoleona qarsi satira kimi de istifade olunur Romanda Pyer Elene evlenmek teklif ederken fransizca danisir ve Je vous aime Men seni sevirem deyir Eyni zamanda evlilikden sonra Elenin xeyaneti ile bagli qalmaqal zamani da Pyer oz tenqidi ve esebi fikirlerini fransiz dilinde bildirir Fransiz dilinde olan dialoqlar hadiselerin inkisafi zamani xususile Fransa ile munaqisenin siddetlenmesinden sonra azalir ve Moskvanin yandirilmasi ile yox seviyyesine endirilir Fransiz dilinin romanda tedricen azaldilmasi Rusiyanin ozunu fransiz medeniyyetinin tesirinden azad etmesi anlamina gelir 14 Bundan eyni zamanda romanda hadiselerin inkisafi ile dost fransiz xalqinin nece dusmene cevrilmesini hiss etdirmek ucun bir vasite kimi istifade olunur Tercumeler Redakte Herb ve Sulh romani bir cox dillere tercume edilmisdir Roman Azerbaycan dilinde tam versiyada dord cild ilk defe 1950 ci ilde kiril qrafikali Azerbaycan elifbasi ile nesr edilmisdir Romanin Azerbaycan diline 1950 ci il tercumesi tekmillesdirilerek 2006 ci ilde latin qrafikali Azerbaycan elifbasi ile cap olunmusdur Ingilis diline roman bir nece tercumecinin birge zehmeti neticesinde tercume edilmis ve bu tercumede fransizcadan tercumeni Klara Bell heyata kecirmisdir Diger tercumeciler Konstans Qarnett ve Luis eyni zamanda Almer Mod Tolstoyu sexsen tanimislar Tolstoyun murekkeb ve alisilmamis soz ve cumle duzumu eyni zamanda tekrar ifadelerin muxtelif menalarda isledilmesi sebebiyle tercume prosesi cox agir olmusdur Herb ve Sulh romaninin texminen 2 i fransiz dilindedir Romanin 1873 cu il nesri zamani ise Tolstoy fransiz dilinde olan metnleri tamamile romandan cixarmis sonraki nesrlerde hemin metnler yeniden berpa olunmusdur 14 Eserin ekser tercumecileri o cumleden eseri Azerbaycan diline tercume edenler fransiz dilinde olan metnleri oldugu kimi saxlayaraq qeydlerde hemin metnlerin tercumesini vermis ve belece Tolstoyun istifade etdiyi orijinal uslubu saxlamislar 14 Tarixi kontekst Redakte 1812 ci il rus ressami Illarion Pryanisnikov Eserde hadiseler 1805 ci ilde Car I Aleksandrin hakimiyyete gelmesi ile baslayir ve 1812 ci ilde Napoleonun Rusiyaya hucumu ile kuliminasiya noqtesine catir Parisin Qerbi Avropa sivilizasiyasinin merkezi hesab edildiyi 15 II Yekaterinanin hakimiyyeti dovrunde 1762 1796 munasibetler hele ki kifayet qeder mulayim idi Yekaterina ozu fransiz diline ve medeniyyetine meylli idi O ruslari da boyuk Avropa ailesinin bir numayendesi kimi gormeyi arzulayirdi ve fransiz dilini Rusiyada saray dili seviyyesine qaldirmisdi 15 Novbeti yuzillik erzinde fransiz dilinde danismaq ve fransiz medeniyyetinin dasiyicisi olmaq Rusiya zadeganlarinin esas xususiyyeti kimi deyerlendilirdi Mehz bu tarixi ve medeni kontekst Herb ve Sulh romaninda oz eksini tapmisdir II Yekaterinanin nevesi I Aleksandr hakimiyyete 1801 ci ilde 24 yasinda gelmisdi Romanda onun anasi Mariya Fyodrovna Rusiyada hakimiyyete tesir imkani olan guclu qadin kimi tesvir edilir Herb ve Sulh bes zadegan ailesinin Bezuxovlar Bolkonskiler Rostovlar Kuraginler ve Drubetskoy ailelerinin numayendelerinin 1805 1813 cu iller arasindaki heyat ve yasamlarindan munasibetlerinden 1812 ci ilde Napoleonun Rusiyaya hucumundan ve bu hadisenin Rusiya ve onun zadeganlarinin yasamina tesirinden behs edir Bezuxovlar esilli zengin lakin parcalanmis bir ailedir Ailenin bascisi Kiril Vladimirovic omrunun sonunda qeyri qanuni dogulmus oglunu resmen varisi elan ederek butun var dovletini ona verir Bolkonskiler qedim hormetli ve zengin bir ailedir Ailenin bascisi olan qoca knyaz Nikolay Andreyevic Bolkonski II Yekaterinanin dovrunde orduda xidmet etmis ve general rutbesine kimi yukselmisdir Rostovlar Moskvada yasayan coxlu mulke malik olsa da maddi baximdan cetin heyat suren ve genc ovladlari vasitesiyle zengin ailelerle qohumluq yaradib oz maddi veziyyetlerini qaydaya salmaga calisan bir ailedir Kuragin ailesi uc ovlada sahibdir ve onlarin her ucu romanin en mubahiseli ve muemmali obrazlaridir Drubetskoy ailesi kasiblasmis zadegan ailesidir Ailenin iki numayendesi var yasli ana ve onun herbci karyerasi qurmagi arzulayan oglu Boris Tolstoy eserde istifade etdiyi melumat ve faktlari toplamaq ucun bir nece il serf etmisdir O ilk menbeler musahibeler ve diger senedler uzerinde islemis eyni zamanda tarix kitablarini felsefi metnleri ve bu movzuyla bagli olan diger romanlari arasdirmisdir 8 Rusiya ordusunun strukturunu ve umumilikde doyus sehnelerini tesvir ederken Tolstoy Krim muharibesi zamani qazandigi oz sexsi tecrubesinden istifade etmisdir 16 Herb ve Sulh un rus dilinde olan standart metni dord kitabdan elli fesilden ve birinci hissesi esasen narrativ ikinci hissesi ise tematik xarakterli olan iki hisseli epiloqdan ibaretdir Romanin yarisina qeder esasen uydurma qehremanlarin heyatindan behs olunsa da ikinci yarisinda eyni zamanda epiloqda esasen real tarixi sexslerin heyatindan muharibeden gucden tarix ve tarixsunasliqdan behs edilmisdir Mezmunu RedakteBirinci cild Redakte Mariya Fyodrovna Car I Aleksandrin anasi olan bu qadin romanda rus sarayinin en nufuzlu fiquru kimi teqdim edilir Roman 1805 ci ilde Sankt Peterburqda Mariya Pavlovna Serer terefinden kralica ana Mariya Fyodrovnanin serefine verilen ziyafetle baslayir Romanda istirak eden esas obrazlarin ekseriyyeti ve zadegan ailelerin numayendeleri Anna Pavlovnanin meclisinde istirak edirler Pyer Bezuxov zengin knyazin qeyri qanuni dogulmus ogludur Bir coxlari Pyere zengin irsin yegane varisi oldugu ucun yarinmaga calisirlar Anasinin olumunden sonra yuksek tehsil almasi atasinin maddi desteyi ile temin edilmis Pyer aciq urekli lakin yuksek cemiyyet icinde ozunu apara bilmeyen ozunun saf ve sadelovh xasiyyeti ile Peterburq zadeganlarinin heyatina uygunlasmaga cetinlik ceken biridir Ziyafete devet olunan qonaqlarin hamisi bilir ki Pyer atasi qoca knyazin butun ovladlari arasinda en cox sevdiyi ovladidir Ziyafetde eyni zamanda Pyerin dostu agilli ve alicenab knyaz Andrey Nikolayevic Bolkonski ve onun zadegan meclislerinin meshur simalarindan olan xanimi Liza da istirak edir Peterburqun zadegan heyatini hedden artiq debdebeli bununla bele darixdirici hesab eden knyaz Andrey oz xaniminin da daxilen bos ve sethi dusunceli oldugu fikrindedir Bu kederli heyatindan canini qurtamaq meqsedi ile Mixail Ilarionovic Kutuzovun ordusuna yazilan Knyaz Andrey Napoleona qarsi muharibede istirak edir Daha sonra hadiseler Rusiyanin qedim seheri ve kecmis paytaxti Moskvada davam edir Peterburqun yuksek zadegan muhitinden ferqli olaraq bu seher rus milli xususiyyetlerini daha cox qoruya bilmisdir Seherde yasayan Rostov zadegan ailesi tesvir edilir Knyaz Ilya Andreyevic Rostovun dord ovladi var Onlardan biri olan on uc yasli Natasa Natalya Iliyicna rus ordusunda zabit kimi xidmet etmek arzusunda olan Boris Drubetskoyun onu sevdiyine inanir On iki yasli Nikolay Ilic ise yetim olan ve Rostovlar ailesi terefinden ovladliga goturulmus emisi qizi Sonyani Sofiya Aleksandrovna sevir Ailenin boyuk ovladi Vera Iliyicna bir qeder soyuq xarakterli olsa da ugurlu nigah baglayaraq rus alman zabiri Adolf Karlovic Berqe ere getmisdir Ailenin en kicik numayendesi olan Petya Pyotr Ilic ise boyuk qardasi kimi yasi tamam oldugunda orduda xidmet etmek arzusundadir Ailenin bascilari olan Knyaz Ilya Rostov ve Knyaginya Natalya Rostova xosbext lakin hemise ailenin maddi durumu haqqinda narahatliq keciren bir cutlukdur Bald tepelerinde Bolkonskilerin hakimlik etdiyi vilayetde ise basqa hadiseler yasanir Knyaz Andrey oz darixdirici arvadi Lizani zalim atasi Knyaz Nikolay Andreyevic Bolkonskini ve dindar sakit bacisi Mariya Nikolayevna Bolkonskayani terk ederek orduya xidmete gedir Ikinci hisse Rusiya Fransa muharibesine hazirliq sehnelerinin tesviri ile baslayir Artiq orduya cagirilmis Nikolay Rostov Hollabrunne doyusunde ilk muharibe tecrubesini yasayir Burada o Knyaz Andreyle rastlasir ve teleskenliyi uzunden ona qarsi hormetsizlik edir Bir cox genc esger kimi Nikolay da Car I Aleksandrin vurgunudur Nikolay xidmet etdiyi boluyun zabitleri Vasili Dmitriyevic Denisov ve sonradan psixoloji problemleri oldugu aydinlasan Fyodr Ivanovic Doloxovla dostluq edir Ikinci cild Redakte Fransua Jerar Austerlis doyusu Ikinci kitab Nikolay Rostovun Moskvaya evlerine donmesi ile baslayir O Rostov ailesinin tamam muflislesmek erefesinde oldugunun ve pis maddi durum yasadiqlarinin sahidi olur O qisi evlerinde kecirir ve qulluq etdiyi Pavloqrad alayindan dost oldugu Denisovla munasibetlerini daha da istilesdirir Natasa gozel cazibedar ve genc qizdir Denisov ona asiq olur ve evlenmeyi teklif etse de onun bu teklifi redd edilir Eyni zamanda anasi Nikolaya zengin qiz taparaq onunla evlenmeyi meslehet gorur Lakin bu meslehete qulaq asmayan Nikolay oz genclik sevgisi olan Sonya ile evlenmek isteyir Atasindan qalan mirasa sahib olduqdan sonra Pyer Bezuxov nehayet ki rus elitasi terefinden yaxsi qebul edilir ve imperiyanin nufuzlu zengin zadeganlarindan birine cevrilir Daxilen o bunun sehv addim oldugunu dusunse de Knyaz Kuraginin genc ve cazibedar qizi Elenle Elena Vasilyevna Kuragina evlenir Zadegan muhitinin en meshur ve cazibedar qadini olan Elen tezlikle Pyere ondan usagi olmasini istemediyini bildirir Elen Doloxovla elaqeye girir ve buna istinad eden Doloxov Pyeri kutle icinde alcaltmaga cehd edir Ozune idareni itiren Pyer Doloxovu duele cagirir ve duel zamani onu olumcul yaralayir Bu hadiseden dehsete gelen Elen Pyeri qatil adlandiraraq gunahlandirir ve bas veren qalmaqaldan sonra Pyer Eleni terk etmek qerarina gelir Qarisiq ruhi veziyyet yasadigi bir dovrde Pyer masonluq cemiyyetine qosulur ve masonlarin beynelxalq siyasetinden ireli gelen ideyalarin tebligatcisi kimi cixis edir Ikinci kitabda Pyerin daxili iztirablarinin yaxsi insan olmaq ve ideal insan axtarislarinin tesvirine genis yer verilir Indi bu zengin zadegan Tolstoy vasitesile bir felsefi sual etrafinda dusunur bir insan exlaqsizlarla ehatelenmis bir muhitde nece exlaqli heyat sure biler Sual Pyerin sonraki heyatinin istiqametlenmesinde esas sert olur O oz tehkimli kendlilerini azad etmeye ve onlarin heyat seraitinin yaxsilasdirilmasi ucun calismaga baslayir Pyer obrazi alicenab ve ambisiyali Knyaz Andrey Bolkonski obrazi ile muqayise edilir Austerlis doyusunde Andrey ordunun yuksek vezifeli sexsleri ile birge calismaq serefine nail olur Doyusde artilleriya silahindan acilan ates zamani o agir yaralanir Olumle uz uze geldiyi vaxt o kohne ambisiyalari oz qehremani Napoleon Napoleon doyus meydaninda onu yarali veziyyetde gorur ve mualice olunmasi emrini verir haqqinda dusunur ve bu zamana qeder heyatini bosuna kecirdiyi qerarina gelir Herbi hospitalda mualicesini tamamladiqdan sonra eve donen Knyaz Andreyin arvadi usaq dunyaya getirerken olur Knyaz Andrey uzun muddet arvadini terk etdiyine gore ozunu gunahlandirir ve olum zamani arvadinin uzerindeki teqsirlendirici ifadeye gore ozunu bagislaya bilmir Onun ovladi Nikoenka sag qalir Leonid Pasternak Natasa ilk defe balda Nihilist efval ruhiyyeye koklenmis Andrey orduya qayitmir ve mulklerin idare edilmesi ve rus ordusunun veziyyetinin yaxsilasdirilmasi ucun qanun layihesinin islenmesi ile mesgul olur Hemin dovrde Pyer yeniden Andreyle gorusur ve ona yeni sual getirir Bu exlaqsiz dunyada Tanri hardadir Pyer panenteizm ve olumden sonraki heyat ile maraqlanmaga baslayir Pyerin uzun muddet ozunden uzaqlasdirdigi arvadi Elen yeniden onu qebul etmesi ucun xahis edir ve hemin dovrden etibaren Peterburqun yuksek cemiyyetinde meshur ev xanimlarindan biri kimi taninmaga baslayir Knyaz Andrey hazirladigi yeni herbi qanunun qebul edilmesi ve birbasa imperatora catdirilmasi ucun cehdler edir Hemin dovrde Peterburqda olan genc Natasa Rostova ilk defe Peterburq zadeganlarinin ballarindan birine qatilir ve hemin meclisde Knyaz Andreyle tanis olaraq onu ozune valeh edir Knyaz Andrey Natasa ile gorusunden sonra yeniden sanki heyata qayitdigini hiss edir ve bir nece ailevi gorusden sonra Natasaya evlilik teklif edir Lakin oglunun Rostovlarla qohum olmasina qarsi cixan qoca Knyaz Bolkonski toy merasimi ucun bir il gozlemeyi lazim bilir Bu hadiseden sonra Knyaz Andrey Natasani tek qoyaraq yeniden orduya qayidir Bundan ciddi sarsinti keciren Natasanin efvalini duzeltmek ucun Knyaz Rostov onu ve Sonyani ozu ile goturerek Moskvaya gedir Natasa Moskvada operaya gelir ve burada Elen ve onun qardasi Anatol ile tanis olur Hemin dovrde Anatol yenice polyak bir qadinla evlenmis ve onu Polsada qoyaraq Rusiyaya qacmisdi O Natasaya cox yaxin munasibet gosterir ve onunla elaqe yaratmaga calisir Elen ve Anatol bunun ucun bir plan hazirlayirlar Anatol Natasani opur ve ona sevgi mektublari yazaraq onunla birge qacmagi teklif edir Uzun dusunceden sonra Natasa Anatolu sevdiyi qerarina gelir ve Knyaz Andreyin bacisi Mariyaya mektub yazaraq nisani pozdugunu bildirir Son anda qacmaq planindan xeber tutan Sonya bu planin heyata kecmemesine sebeb olur Pyer ilk once Natasanin davranisindan qorxsa da sonradan onun asiq oldugunu anlayaraq bunu normal qebul edir 1811 1812 ci iller Boyuk kometasini Moskva semasinda gordukden sonra Pyer ucun yeni heyat baslayir Knyaz Andrey Natasanin nisani pozmasini soyuqqanliliqla qarsilayir O Pyere bildirir ki gederken Natasaya azad secim etmek imkani vermisdi Lakin tezlikle Natasanin tutdugu isden cox pesman oldugunu ve cox agir xestelendiyini esidir Ucuncu cild Redakte Borodino doyusu ressam Lui Fransua Lejen Fili musaviresinde Moskvanin terk edilmesi qerara alinmisdi Tretyakov qalereyasi Moskva 1812 ci il Moskva yangini ressam A F Smirnov Ailesinin xususile Sonyanin desteyi ve dini inanclarinin vasitesile Natasa heyatinin cetin dovrunden qurtulur Hemin zaman artiq butun Rusiya yaxinlasan tehlukeden ve Napoleon ile olacaq muharibeden danismaga baslamisdi Pyer ise ozunu Napoleonun Antixrist olmasina inandirir Oz erazisini fransizlardan qorumaq ucun kendli ordusu yaratmaqla mesgul olan qoca knyaz Bolkonskinin veziyyeti agirlasir ve o dunyasini deyisir Rus ordusunun geri cekilmesi fonunda Bolkonskilere mexsus olan erazinin fransizlarin eline kecmek ehtimalinin yasandigi gunlerde kendli usyani sebebiyle erazini terk ede bilmeyen xanim qiz Mariya tesadufen hemin erazide olan Nikolay Rostov terefinden xilas edilir Nikolay Mariyaya qarsi yaxinliq hiss etse de tezlikle Sonyaya verdiyi sozu xatirlayir Muharibenin basladigi dovrde carin Moskvaya qeder getmesi butun rus genclerini vecde getirir ve hami orduya yazilmaga calisir Bele bir vaxta genc Petya Rostov da nehayet ki orduya yazilmaq ucun valideynlerinin raziligini ala bilir III cildin esas qehremanlarindan biri Napoleon Bonapartdir Yazici bu cildde imperatorun sexsi keyfiyyetlerini verdislerini detallari ile tesvir edir hetta onun tez tez pisikotu iylemesini gosterir Eyni zamanda 400 000 nefer sexsi heyete malik olan onlardan yalniz 140 000 neferi fransizdilliler idi Fransa ordusu ve onun Smolenske qederki doyus yolu fransizlarin Rusiya erazisine soxulmalari Smolenskin isgali tesvir edilir Pyer Moskvani terk ederek Borodino doyusunu izlemek ucun doyus geden eraziye yollanir Bir muddet muharibe seraitinde yasadiqdan sonra Pyerde agir psixi sarsinti emele gelir Insanlarin bir birini oldurmesi olumun bir addimliqda olmasi onu derin dusuncelere qerq edir ve bu vaxta kimi yasamadigi yeni ve cox qorxunc hissler yasamasina sebeb olur Doyus her iki terefin cox boyuk ordularin mehv olmasi seviyyesinde itki vermesi ile basa catir Napoleonun neheng ordusu qarsisinda durus getire bilmekle boyuk itkiler bahasina olsa da ruslar ustunluk elde edirler Lakin strateji sebebler ve ordunun ciddi itkileri ile elaqedar olaraq doyusun sabahsi gunu ruslar geri cekilir ve fransiz ordusunun Moskvaya dogru yolunu acirlar Doyusde eserin iki esas qehremani da ciddi yaralanir Anatol Kuragin ayagini itirir Andrey Bolkonski ise mermi partlamasi neticesine olumcul yaralanir Onlarin her ikisinin olum xeberi yayilir lakin ailelerine hec bir resmi melumat verilmir Dorduncu cild Redakte Fransiz ordusu Moskvaya yaxinlasdiqca seher ehalisi arasinda caxnasmalar bas verir ve moskvalilar seheri terk ederek qacmaga baslayirlar Seheri terk ederken camaat evlerini yandirir Bu ise seherde boyuk yanginin ortaya cixmasina sebeb olur Rostovlar seheri en son terk eden ailelerden biri olur Gederken ozleriyle yalniz vacib esyalari goturen aile yaralilarin seherden cixarilmasina komek edir Yaralilarin arasinda knyaz Andrey Bolkonski de olur Lakin Natasanin bundan xeberi olmur Son gunlere kimi plakatlar nesr edib Moskvanin tehlukesizliyinin temin edildiyini bildiren knyaz Rastopcin son gunlerde seherden ehalinin cixarilmasina rehberlik edir Napoleonun ordusu Moskvani feth etdiyi zaman seheri terk etmeyen azsayli ruslardan biri de Pyer idi O Moskvaya girmis Napoleonu oldurmek qerarina gelmisdi Bunun ucun de o esl kimliyini gizlederek dilenci gorkemi alir Daha sonra fransiz esgerlerinden birini xilas eden Pyer esgerler elece de esirler arasinda nufuz qazanir Burada o esirlerden Platon Karatayevle dostlasir Karatayevle sohbetleri Pyerin menevi cehetden zenginlesmesine ve dunyaya baxisinin deyismesine sebeb olur Fransiz esgerlerinin Moskvani yagmalamasi ve silahsiz ruslara eylence ucun ates acmalarinin sahidi olduqdan sonra Pyer ordu ile birge herekete mecbur edilir ve hemin erefede agir Rusiya qisina tab getirmeyen fransiz ordusu tecili suretde geri cekilerek Rusiyani terk etmeye calisir Bir muddet sonra rus ordusu ile kicik toqqusma bas verir ve Pyer azad edilir Hemin toqqusmada Petya Rostov fransizlar terefinden oldurulur Bu arada Napoleona qarsi doyusde agir yaralanmis Andrey tesadufen Rostovlarin evine getirilir Aile diger yaralilarla birge onu da ozleri ile Moskvadan Yaroslavla aparir ve onun qaygisina qalir Natasa tezlikle Andreyin onlarla oldugunu oyrenir bir muddet sonra Marya Bolkonskaya da qardasinin yanina gelir Olmemisden evvel Andrey Natasani bagislayir Romanin sonunda Elen Kuragin fransiz esgerlerinin birinden tutdugu xestelikden dunyasini deyisir Pyer yeniden Natasani tapir Natasa ona Andreyin olumunden Pyer ise Karatayevin olumunden danisir Onlar her ikisi qarsiliqli sevgiye sahib olduqlarini anlayirlar ve evlenirler Iki hisseli epiloq Redakte Epiloqun birinci hissesi 1813 cu ilde Natasa ve Pyerin toyunun tesviri ile baslayir Bu Rostovlarin ailesinde son zamanlar bas vermis en xos hadise olur Bir muddet sonra knyaz Rostov olur ve istila olunmus olkede dagilmis aile iqtisadiyyatini berpa etmek Nikolay Rostovun ohdesine dusur Bele bir veziyyetde ailenin maddi veziyyetinin duzeldilmesi ucun Nikolayin zengin aileden olan qizla evlenmesi meselesi yeniden gundeme gelir Lakin bele bir addim atmaq istemeyen Nikolay bir muddet sonra zengin xanim olan Marya Bolkonskayani sevir ve onlar evlenirler Bir muddet sonra Nikolay ve Marya knyajna Rostova ve vaxtile Nikolayin butun heyatini birge kecirmeye soz verdiyi Sonya ile birge Bolkonskilerin mulkune kocurler Nikolay ailenin iqtisadi veziyyetinin duzeldilmesine calisir Onlar eyni zamanda knyaz Andreyin yetim qalmis ovladi Nikolay Andreyevic Nikolenka Bolkonskini de boyudurler Bu ugurlu evliliklerden sonra yeni cutlukler Pyer ve Natasa Nikolay ve Marya ozlerini xosbext hesab edirler 1820 ci ilde Pyer ve Natasa Bolkonskilerin evine qonaq gelirler Epiloqun ikinci hissesi Tolstoyun tarixi hadiseleri serhinden ve muxtelif tarixcilerin tarixi hadiselere munasibetinin tenqidinden ibaretdir Esas obrazlar Redakte Esas meqale Herb ve Sulh romanindaki obrazlarin siyahisi Natasa Rostova ressam Elizabet Bom Napoleon Bonapart ressam Enqr I Aleksandr ressam V L Borovikovski Knyaz Pyotr Kirillovic Pyer Bezuxov taninmis rus knyazinin kok bir qeder kobud ve ictimai isde bacariqsiz ogludur Pyer Fransada tehsil alib Rusiyaya qayitmisdir Boyuk servetin varisi olmasi ona qarsi ictimai maragi artirmisdi O Azad Mason Cemiyyetinin uzvu olur Romanin esas qehremanlarindan biri olan Pyerin dili ile Tolstoy cox vaxt oz sexsi dunyagorusu ve dusuncelerini de ifade edir Knyaz Andrey Nikolayevic Bolkonski guclu lakin her kesden subhelenen biridir Napoleon muharibelerinin istirakcisi ve Natasa Rostovanin nisanlisi olan Andrey eyni zamanda Pyerle de dostluq edir Xanim qiz Mariya Nikolayevna Bolkonskaya atasi terefinden ciddi tehsil verilmis evdar qizdir Qaygikes dindar basqalarina ozunden daha cox deyer veren xususiyyete malikdir Knyaz Ilya Andreyevic Rostov Rostov ailesinin rehberi qaygikes ata Maddi cetinlikler yasayir Knyaginya Natalya Rostova Knyaz Rostovun heyat yoldasi ailenin dord ovladinin anasidir Xanim qiz Natalya Iliyicna Natasa Rostova romanin esas qehremanlarindan biridir Cox da gozel olmayan lakin celbedici gorunuse malik olan bu romantik qiz oz xosbextliyinin axtarisindadir O yaxsi mahni oxuyur ve reqs edir Nikolay Ilic Rostov qusardir Rostov ailesinin sevimli boyuk ogludur Sofiya Aleksandrovna Sonya Rostova rostovlarin ovladliga goturulmus qohumudur Knyaz Vasili Sergeyevic Kuragin Kuragin ailesinin rehberidir Yaltaq acgoz ve pula heris bir insandir Xanim Elena Vasiliyevna Elen Kuragin gozel ve seksual xarici gorunuse malik olan ictimai nufuzlu xanimdir Yaxsi elaqelere malik olan Elen menfi xaraktere malikdir Anatol Vasiliyevic Kuragin Kuragin ailesinin menfi xususiyyetlere malik lakin cazibedar xarici gorunusu olan ogludur O keceri heves ucun qizlarla yaxinliq etmeyi vaxtini oyun salonlarinda kecirmeyi sevir Boris Drubetskoy kasib lakin zadegan ailenin numayendesidir Karyerasi ve geleceyi haqqinda dusunen Boris evvelce pul ucun Juli Karagina ile evlense de sonradan ona heqiqeten asiq olur I Napoleon Fransa imperatoru General Mixail Illarionovic Kutuzov Rusiya general feldmarsali rus ordusunun ali bas komandani Car I Aleksandr Rusiya imperatoru 1807 ci ilde Tilzitde Napoleonla sulh muqavilesi baglayir Osip Bazdeyev mason Pyerin masonluga celb edilmesine nail olur Tolstoyun yaratdigi obrazlarin ekserinin prototipi onun real heyatda tanidigi insanlardir Onun nene babalari ve onlarin tanislari bir cox obrazin xususiyyetlerinin yaradilmasinda esas menbe olmuslar Bir cox obrazlar ise muhum tarixi sexsiyyetlerdir Adaptasiyalar RedakteFilm Redakte Roman esasinda cekilmis ilk Rusiya filmi Vojna i mir Herb ve Sulh adli 1915 ci il istehsali olan filmdir Filmin rejissoru Vladimir Qardindir Bas rollari ise Qardin ozu ve Vera Karalli adli rus balerinasi canlandiriblar 1947 ci ilde F Kamei hemin filmin Yaponiya versiyasini teqdim etmisdir Roman esasinda ekranlasdirilmis tam metrajli ilk ABS filmi 1956 ci ilde izleyicilere teqdim edilmisdir Rejissorlugunu Kinq Vidorun etdiyi filmin bas rollarini Odri Hepbern Natasa Henri Fonda Pyer ve Mel Ferrer Andrey canlandirmisdir Bu filmde canlandirdigi rola gore meshur aktrisa Odri Hepbern En yaxsi Britaniya aktrisasi nominasiyasinda BAFTA mukafatina ve Dramada en yaxsi qadin rolu nominasiyasinda Qizil Qlobus mukafatina layiq gorulmusdur Roman esasinda cekilmis ve 1965 ci ilde teqdim edilmis dord hisseli sovet filminin rejissoru ise Sergey Bondarcuk olmusdur Eser 1965 1967 ci illerde hisselerle tam sekilde ise 1968 ci ilde teqdim olunmusdur Filmde bas rollari Lyudmila Savelyeva Natasa ve Vyaceslav Tixonov Andrey canlandirmisdir Bondarcuk ozu ise filmde Pyer rolunda cekilmisdir Tam sekilde yeddi saat davam eden filmin esas rollarina yuz ikinci dereceli rollarina ise 120 000 aktyor cekilmis filmin cekilisleri yeddi il davam etdiyinden aktyorlarin yaslanmasi sebebiyle evvelki sehnelerle muqayisede sonraki sehnelerde xarici gorunusleri deyismisdir Eser En yaxsi xarici dilli film nominasiyasinda Oskar mukafatina layiq gorulmusdur 17 Bu film romanin en yaxsi ekran versiyasi sayilir Televiziya Redakte 1972 1973 cu illerde BBC terefinden roman esasinda Herb ve Sulh adli serial cekilmisdir Serialda Pyer obrazini Entoni Hopkins canlandirmisdir Diger rollarda ise Rupert Devis Feyt Bruk Moraq Hud Alan Dobi Ancela Daun ve Silvestr Morand cekilmisler Bu versiyada Platon Karateyev Herri Luki de daxil olmaqla Tolstoyun hetta bir cox kicik obrazlari da canlandirilmisdir 18 19 Prokofiyevin Herb ve Sulh operasi esasinda 2000 ci ilde ekranlasdirilmis La guerre et la paix adli Fransa serialinin rejissoru ise Fransua Roussilliondur Serialda Pyer rolunu Robert Brubaker canlandirmisdir 20 2007 ci ilde Italian Lux Vide in teqdimatinda Rusiya Fransa Almaniya Polsa ve Italiyanin istiraki ile Herb ve Sulh adli mini serial cekilmisdir Serialin rejissoru Robert Dornhelm ssenari muellifleri Lorenzo Favella Enriko Medioli Ve Gevin Skottdur Serialda rollar beynelxalq aktyor heyeti terefinden canlandirilmisdir 21 Opera Redakte 1940 ci illerde bestekar Sergey Prokofiyev roman esasinda Herb ve Sulh adli opera Op 91 yazmisdir Operanin libretto muellifi Mira Mendelsondur Operanin premyerasi 1955 ci ilde Leninqradda heyata kecirilmisdir 1973 cu ilde Sidney Opera Teatrinin acilisi da mehz bu eserle gerceklesdirilmisdir 22 Teatr Redakte Eserin tamasa formasinda ilk ugurlu sehne teqdimati 1942 ci ilde Alfred Neumann Ervin Piskator ve R Lukas terefindenn teqdim edilmisdir 1955 ci ilde yeniden islenmis hemin versiya 1963 cu ilde Macgibbon amp Kee terefinden Londonda sehneye qaytarilmis ve bundan sonra bir cox olkelerde teqdim edilmisdir Elen Edmundson terefinden teqdim edilen tamasa versiyasi ise 1996 ci ile Kral Milli Teatrinda sehneye qoyulmus ve ele hemin il Nik Hern Buks terefinden Londonda yeniden yayimlanmisdir 2008 ci ilde Edmundson teqdim etdiyi versiyani yeniden isleyerek tekmillesdirmis 23 ve Nensi Mekler ve Polli Tilinin rejissorlugu ile tamasa yeniden sehnelesdirilmisdir 24 Bu versiyanin teqdimati Nottingham Playhouseda heyata kecirilmis ve daha sonra heyata kecirilmis tur cercivesinde Boyuk Britaniyanin Liverpul Darlinqton Bas Varvik Oksford Tryuro London ve Celtenham seherlerinde gosterilmisdir Radio Redakte Romanin ilk radio versiyasi The BBC Home Service terefinden Valter Pikokun rehberliyi ile 1943 cu ilin 17 yanvar 7 fevral tarixlerinde her bazar gunu iki hisse yayimlanmaqla teqdim edilmisdir Sonuncu saat yarimliq hisse nezere alinmamaqla butun hisseler bir saat davam etmisdir Bu versiyada Pyer obrazini Lisli Banks Natasa obrazini ise Seli Conson seslendirmisler WBAI sirketinin Pacifica Radio stansiyasi 1970 ci ilde romanin 1968 ci ilde nesr edilmis ve Dunnigan terefinden ingilis diline tercume edilmis versiyasinin oxu variantini teqdim etmisdir Seslendirmede 140 a yaxin sexs istirak etmisdir 25 Romanin iyirmi hisseli tam radio versiyasi 30 dekabr 1969 cu ilden 12 may 1970 ci ile kimi BBC terefinden teqdim edilmisdir Bu seslendirmede Devid Bak Keyt Binci Martin Carvis ve basqalari istirak etmisler Marsi Kahan ve Mayk Volker terefinden hazirlanmis on hisseli tam versiya ise 1997 ci ilde BBC Radio 4 de teqdim edilmisdir 9 5 saat davam eden bu versiya 1998 ci ilde En yaxsi dram eseri nominasiyasinda Talkie mukafatina layiq gorulmusdur Rejissoru Cenet Viteyker olan bu radio versiyanin seslendirilmesinde Simon Rassel Bili Cerard Morfi Ricard Conson ve basqalari istirak etmisler 26 Musiqi Redakte Romanin motivleri esasinda bestekar Nino Rota terefinden musiqi kompozisiyasi bestelenmisdir 27 Istinadlar Redakte Moser Charles 1992 Encyclopedia of Russian Literature Cambridge University Press pp 298 300 Thirlwell Adam A masterpiece in miniature London Guardian UK October 8 2005 Briggs Anthony 2005 Introduction to War and Peace Penguin Classics Pevear Richard Introduction War and Peace Trans Pevear Volokhonsky Larissa New York City New York Vintage Books 2008 VIII IX ISBN 978 1 4000 7998 8 1 2 Knowles A V Leo Tolstoy Routledge 1997 Newsweek s Top 100 Books The Meta List yoxlanilib 27 avqust 2012 Introduction War and Peace Wordsworth Editions 1993 ISBN 978 1 85326 062 9 Istifade tarixi 2012 08 27 1 2 3 4 5 Kathryn B Feuer Robin Feuer Miller Donna Tussing Orwin Tolstoy and the Genesis of War and Peace Cornell University Press January 2008 ISBN 978 0 8014 7447 7 Istifade tarixi 29 January 2012 Emerson Caryl The Tolstoy Connection in Bakhtin PMLA 100 1 1985 68 80 68 71 doi 10 2307 462201 JSTOR 462201 Pearson and Volokhonsky op cit Introduction to War and Peace by Richard Peaver in Peaver Richard and Larissa Volokhonsky War and Peace 2008 Vintage Classics Greenwood Edward Baker What is War and Peace Tolstoy The Comprehensive Vision London Taylor amp Francis 1980 seh 83 ISBN 0 416 74130 4 Flaitz Jeffra The ideology of English French perceptions of English as a world language Walter de Gruyter 1988 seh 3 ISBN 3 11 011549 2 9783110115499 Istifade tarixi 22 November 2010 1 2 3 4 Figes O Tolstoy s Real Hero The New York Review of Books 54 18 November 22 2007 1 2 Inna Gorbatov Catherine the Great and the French philosophers of the Enlightenment Montesquieu Voltaire Rousseau Diderot and Grim Academica Press LLC 2006 seh 14 ISBN 1 933146 03 6 9781933146034 Istifade tarixi 3 December 2010 Troyat Henri Tolstoy a biography Doubleday 1967 War and Peace 1967 IMDb com War and Peace BBC Two ended 1973 Arxivlesdirilib 2009 08 13 at the Wayback Machine TV com Retrieved on 2012 01 29 War amp Peace TV mini series 1972 1974 IMDb com La guerre et la paix TV 2000 IMDb com War and Peace TV mini series 2007 IMDb com History highlights Sydney Opera House Retrieved on 2012 01 29 Cavendish Dominic War and Peace A triumphant Tolstoy The Daily Telegraph London February 11 2008 December 8 2008 tarixinde orijinalindan arxivlesdirilib Istifade tarixi July 14 2021 War and Peace Sharedexperience org uk The War and Peace Broadcast 35th Anniversary Pacificaradioarchives org Marcy Kahan Radio Plays War And Peace Radio Dramatization Istifade tarixi 2010 01 20 War and Peace Billboard com June 17 2008Xarici kecidler Redakte Vikianbarda Herb ve Sulh ile elaqeli mediafayllar var Lev Tolstoy Herb ve sulh 4 cildde I cild II cild III cild IV cild terc ed B Musayev Baki Serq Qerb 2006 Herb ve Sulh romaninin Azerbaycan dilinde xulasesi olu kecid Herb ve Sulh xeritesi Arxivlesdirilib 2014 12 21 at the Wayback MachineHemcinin bax RedakteHerb ve Sulh romanindaki obrazlarin siyahisiMenbe https az wikipedia org w index php title Herb ve Sulh roman amp oldid 6159400, wikipedia, oxu, kitab, kitabxana, axtar, tap, hersey,

ne axtarsan burda

, en yaxsi meqale sayti, meqaleler, kitablar, oyrenmek, wiki, bilgi, tarix, seks, porno, indir, yukle, sex, azeri sex, azeri, seks yukle, sex yukle, izle, seks izle, porno izle, mobil seks, telefon ucun, chat, azeri chat, tanisliq, tanishliq, azeri tanishliq, sayt, medeni, medeni saytlar, chatlar, mekan, tanisliq mekani, mekanlari, yüklə, pulsuz, pulsuz yüklə, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, şəkil, muisiqi, mahnı, kino, film, kitab, oyun, oyunlar.